Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Expression du futur

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Expression du futur
    Message de viaocculta posté le 20-08-2011 à 11:08:07 (S | E | F)
    Bonjour ! En allemand l'on peut exprimer un futur de plusieurs manières (adverbes) mais dans les phrases suivantes, de quel temps s'agit-il ?

    "Ich schreibe dir noch" signifie : je suis en train de t'écrire à nouveau ou bien : je vais encore t'écrire ?

    "Das mit den Nachbarn wird etwas kompliziert" : comment traduiriez-vous ceci ?
    Est-ce une situation actuelle qui est compliquée ou bien est-ce que la complication se fera entendre à l'avenir? Pourquoi n'est-il pas écrit "etwas kompliziertES ?"

    Merci beaucoup pour vos avis!


    Réponse: [Allemand]Expression du futur de viaocculta, postée le 20-08-2011 à 11:12:39 (S | E)
    dsl, j'oublais ! etwas ne désigne ici pas la situation, il faut ici le traduire par "ein wenig" : etwas kompliziert(/)



    Réponse: [Allemand]Expression du futur de micka, postée le 20-08-2011 à 12:54:18 (S | E)
    Bonjour,

    "Ich schreibe dir noch" signifie "je vais t'écrire".
    En français, le "noch" ne se traduit pas.

    On pourrait écrire "Ich schreibe dir noch heute" = Je t'écris d'ici ce soir / Je t'écris aujourd'hui.


    "Das mit den Nachbarn wird etwas kompliziert"

    Le "Das" réfère à quelque chose de décrit précédemment, visiblement une situation dans ce cas.
    Le "etwas" signifie "un peu" ici.
    Le "wird" indique un changement, ici il a son sens de "devenir".

    On pourrait traduire : "La situation avec les voisins devient un peu compliquée"


    Etwas kompliziertes est possible lorsque "etwas" a le sens de "quelque chose". Or, ce n'est pas le cas si l'on considère qu'il n'y a aucune faute à de déclinaison à kompliziert. On traduit "etwas Kompliziertes" par "quelque chose de compliqué".



    Réponse: [Allemand]Expression du futur de viaocculta, postée le 20-08-2011 à 14:08:39 (S | E)
    Merci Micka



    Réponse: [Allemand]Expression du futur de milo90, postée le 21-08-2011 à 13:12:31 (S | E)
    bonjour, je suis d'accord avec les explications de micka. Juste une précision :
    etwas kompliziert.
    Kompliziert est un attribut, c'est donc un adjectif non décliné. milo




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand