Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Une question de temps

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Une question de temps
    Message de viaocculta posté le 17-06-2011 à 22:38:16 (S | E | F)
    Bonjour,
    Pourriez-vous expliquer quelle est la différence entre :

    Schliesslich war sie einverstanden gewesen / Schliesslich war sie einverstanden

    Danke !


    Réponse: [Allemand]Une question de temps de amelie01, postée le 18-06-2011 à 10:17:49 (S | E)
    Bonjour !

    Voilà la différence dans ces deux phrases.

    Dans les deux phrases, le verbe est "einverstanden sein", qui est conjugué dans deux temps différent. Et seul "sein" se conjugue.

    Dans la première, le verbe "einverstanden sein" est au plus-que-parfait : sie war einverstanden gewesen

    Alors que dans la deuxième phrase, le verbe est au prétérit : sie war einverstanden.

    Ce qui donne :

    Schliesslich war sie einverstanden gewesen -> Enfin elle avait été acceptée
    Schliesslich war sie einverstanden -> Enfin elle était acceptée
    fut acceptée

    Il n'y a qu'un changement de sens dans le temps, mais dans le sens de la phrase.

    J'espère que c'est assez clair ! (je fais parfois compliqué )

    A bientôt



    Réponse: [Allemand]Une question de temps de dolce3vita, postée le 18-06-2011 à 17:22:45 (S | E)
    Schliesslich war sie einverstanden gewesen / Schliesslich war sie einverstanden

    Einverstanden sein signifie "être d'accord", mais je traduirais la première phrase par: "en fait elle avait été d'accord" (sous-entendant de faire quelque chose qui s'est produit par la suite), donc une action passée, alors que la deuxième phrase signifie: "finalement elle était d'accord" (avec quelque chose que j'ai dit ou d'accord de faire quelque chose. Par exemple: "Schliesslich war sie einverstanden, mit mir tanzen zu gehen" (finalement elle était d'accord d'aller danser avec moi).
    J'espère que cela vous aide.
    Bon week-end
    dolce3vita




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand