Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Che ou chi - ben ou bene

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Che ou chi - ben ou bene
    Message de peemooss posté le 04-06-2011 à 14:17:49 (S | E | F)
    Bonjour,
    alors Aujourd'hui, j'ai deux petites questions dont pour lesquelles je n'ai pas trouvé la réponse

    Tout d'abord, quand doit-on utiliser CHI et CHE, parce que parfois je serais tentée de mettre "Chi" alors qu'il s'avère que la bonne réponse est CHE

    Ma deuxième petite intérogation est la suivante : Je ne sais pas quand je dois mettre BEN ou BENE pour dire "bien" !

    Merci beaucoup de m'avoir lue
    -------------------
    Modifié par bridg le 04-06-2011 14:48


    Réponse: [Italien]Che ou chi - ben ou bene de chilla, postée le 04-06-2011 à 14:29:27 (S | E)
    Bonjour

    "Chi" et "che" ont déjà fait l'objet d'un échange:
    Lien Internet


    "Ben" ou "bene" ? Les deux se disent. Voici le cours pour mieux comprendre :
    Lien Internet


    Bon W.E.



    Réponse: [Italien]Che ou chi - ben ou bene de anna99, postée le 07-06-2011 à 16:30:23 (S | E)
    Bonjour,

    Je me permets de vous signaler, sauf erreur de ma part, que Le lien internet du fichier concernant "Ben" ou "bene" ne fait pas référence à ce dernier mais à celui de "Elision et apocope : dar ou dare" ?

    Cordialement.



    Réponse: [Italien]Che ou chi - ben ou bene de chilla, postée le 07-06-2011 à 16:56:33 (S | E)


    Bonjour anna99
    Aucune erreur de lien, en effet dans dar et ben (pour dare et bene ) il y a apocope.

    Lire tout le cours, il n'est pas long.



    Réponse: [Italien]Che ou chi - ben ou bene de spandau, postée le 07-06-2011 à 21:02:06 (S | E)
    Se non mi sbaglio in italiano dar e ben non si usano. Almeno io non gli ho mai sentiti usare!
    (sono italiana!)

    -------------------
    Modifié par chilla le 07-06-2011 21:29
    Traduction : "Si je ne me trompe pas dar e ben ne s'utilisent pas, du moins moi, je ne les ai jamais entendus
    (Je suis italienne!)




    Réponse: [Italien]Che ou chi - ben ou bene de nick27, postée le 07-06-2011 à 21:35:23 (S | E)
    Ciao peemooos,

    tu peux rencontrer ces apocopes lorsque le mot (ici "ben" ou "dar") est suivi d'un nom ou d'un participe passé. Cela rend la phrase plus fluide.

    Exemples:

    - Non ho ben capito a che ora ci dobbiamo incontrare stasera.
    - Non capisco perchè continui a dar soldi a questa gente !?





    Réponse: [Italien]Che ou chi - ben ou bene de chilla, postée le 07-06-2011 à 21:43:31 (S | E)


    Je rajouterais qu'il serait plus exacte de dire que tu ne l'as jamais "détecté" à l'oral.
    Car à l'écrit, à moins que tu ne lises pas, c'est tout le temps.

    Allez, quelques un exemples, juste pour s'amuser, je suis sûre que tu les as déjà vus et entendus :

    Dar da bere agli assetati;
    in quella casa c'era il ben di Dio;
    Un lavoro ben fatto;
    Dar ragione al primo venuto; Etc.



    Réponse: [Italien]Che ou chi - ben ou bene de peemooss, postée le 28-06-2011 à 19:35:03 (S | E)
    Merci beaucoup de votre aide !



    Réponse: [Italien]Che ou chi - ben ou bene de armadolipa, postée le 28-06-2011 à 23:31:13 (S | E)
    C'é dunque un errore di scrivere un lavoro bene fatto al posto di un lavoro ben fatto . O i due sono permissi nella scritura?



    Réponse: [Italien]Che ou chi - ben ou bene de armadolipa, postée le 28-06-2011 à 23:34:58 (S | E)
    scrittura



    Réponse: [Italien]Che ou chi - ben ou bene de chilla, postée le 29-06-2011 à 01:21:38 (S | E)


    On dira :

    "Un lavoro fatto bene" e "un lavoro ben fatto".




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien