Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas
Message de salvina posté le 02-06-2011 à 09:16:11 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai besoin d'aide pour une traduction....
Je souhaite traduire la phrase : "crée par des anges" en Italien.
Mais je ne sais pas si je dois écrire : "Crea per gli angeli" ou "creato da angeli"
Quelqu'un peut m'aider, s'il vous plaît?
Merci beaucoup!
Bonne journée
-------------------
Modifié par bridg le 02-06-2011 09:17
Titre changé. 'Urgent' n'existe pas sur le site
Réponse: [Italien]Phrase à corriger de mary24, postée le 02-06-2011 à 09:27:45 (S | E)
Bonjour Salvina,
crée par des anges: créé par des anges
Crea per gli angeli = il
creato da angeli = créé par angeli
creato dagli angeli = créé par les anges
da= la provenance
gli= les (article mis devant une voyelle ou un mot commençant par sc ou sg )
-------------------
Modifié par mary24 le 02-06-2011 09:52
Réponse: [Italien]Phrase à corriger de salvina, postée le 02-06-2011 à 09:29:48 (S | E)
Bonjour Mary,
Donc la bonne phrase est : creato dagli angeli ?
Réponse: [Italien]Phrase à corriger de mary24, postée le 02-06-2011 à 09:51:19 (S | E)
Oui salvina,
creato dagli angeli= créé par les anges.
Je te mets un lien pour que tu comprennes mieux
Lien Internet
...et je corrige aussi une erreur d'étourderie que j'ai commise: chilla!
Crea per gli angeli = il crée pour les anges
crea: 3e personne du présent de l'indicatif!
Réponse: [Italien]Phrase à corriger de salvina, postée le 02-06-2011 à 09:53:14 (S | E)
Merci Beaucoup Mary
Cours gratuits > Forum > Forum Italien