Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas
Message de vince04 posté le 28-05-2011 à 18:03:54 (S | E | F)
Bonjour à tous!
Alors voilà, mes oraux pour diverses écoles de commerce arrivent à grands pas et mon niveau d'Allemand ayant malheureusement pas mal régressé durant ces deux années de classes prépa (cours optionnel, donc autant dire que j'ai été con et que je ne les ai que très rarement suivis), je suis aujourd'hui un peu angoissé et compte pas mal sur l'entretien pour rattraper le probable échec lors de mon commentaire de texte audio. Pour cela, j'ai rédigé une sorte de mini-CV pour optimiser ma performance lors de l'entretien, et si je vous sollicite aujourd'hui ce serait pour voir si un courageux aurait la motivation (et l'extrème gentillesse) de me corriger mes (nombreuses) fautes et éventuellement de me donner des conseils.
Voilà mon texte, je comprendrai tout à fait une réponse négative et vous remercie d'avance pour votre attention
Ich heisse Vincent und ich bin zwanzig Jahre alt. Seit ich geboren wurde, lebe ich in Paris.
Nachdem ich mein Studium erhalten habe, habe ich zwi intensive Jahren gemacht, die mich für die Aufnahmeprüfungen vorbereitet haben.
Ich bin in der Marketing-Funktion interessiert, speziell durch das Studium des Verhaltens von Markt. Zum Beispiel kann Man sehen, dass sogar ein Unternehmen wie McDonalds sich an dem Markt anpassen muss. Als ich nach Indien ging, bemerkte ich nämlich, dass die Sandwiches nicht mit Rindfleisch aber Huhn zubereitet waren.
Ein anderes Beispiel ist ‘l’Oreal’, dessen Produkte in Asien sind realisiert, um die Haut mehr Weiss zu machen.
Über meines Hobbies liebe ich ganz besonders das Kino, die Musik, das Tennis, der Fussball, und die Reisen.
Vor fünf Jahren habe ich ein Klassenfahrt nach Deutschland ausgeführt. Es war in München während die Oktoberfest aber leider war ich zu jung zu trinken.
Besonders habe ich die Pinakothek der Moderne und der BMW Museum besichtigt. Besonders habe ich Dali in dieser Gelegenheit entdeckt und ich erinnere mir, dass ich durch seine Malereien fasziniert war.
Ich erinnere mir, dass ich kein Fan von die deutsche Küche war aber ich habe die Apfelstrudel viel gemagt.
Ich habe auch für Projekt, diese Sommer viele (plusieurs?) europäische Stadte zu besichtigen. Ich kann nicht warten, die reiche Kultur (die Underground-Kultur) von Kreuzberg zum Beispiel) und die Schönheit auf Berlin zu entdecken.
Die deutsche-französen Beziehungen sind Komplex. Einerseits scheinen sie gut, wegen drei wichtige Gründen:
-Frankreich une Deutschland sind wichtige Handelspartner
-Die Beziehungen zwischen Nicolas Sarkozy und Angela Merkel sint gutt
-Im Jahre 2009 war es die erste Mal, dass Deutschland in Frankreich kam, um an den Zeremonien teilzunehmen, die den Waffenstillstand des Krieges von 1914-1918 und der Niederlage der deutschen Armee gedenken. Es war sehr symbolisch.
Aber andererseits kann Man beobachten, dass es kürzlich mehrere wichtige Unterschieden zwischen die beide Lände gab.
So ist es über die bewaffnete Intervention in Lybia, über die Wirtschaftliche Hilfe im Greece, oder über die Frage der Atomkraft.
Réponse: [Allemand]Correction mini CV de anne40, postée le 01-06-2011 à 23:53:54 (S | E)
Bonsoir,
C'est pas mal, de bonnes connaissances de vocabulaire, conjugaison et grammaire, mais il y a cependant en tous cas ces points à revoir
+ Pour la lisibilité du texte, attention de bien choisir minuscules et majuscules:
-> man = on = minuscule
- adjectifs = minuscules
L'ordre des mots est bon sauf pour:
-besonders: pas judicieux comme premier mot d'une phrase
- Ein anderes Beispiel ist ‘l’Oreal’, dessen Produkte in Asien sind realisiert, um die Haut mehr Weiss zu machen.
-> sind n'est pas à la bonne place; weiss est un adjectif, pas de majuscule, et le comparatif n'est pas construit avec mehr. Un gros doute sur l'accord de dessen, je verrais deren
Seit ich geboren wurde, lebe ich in Paris.
Pourquoi au plus-que-parfait, le passé composé suffit.
Ich bin in der Marketing-Funktion interessiert vérifier la préposition
Über meines Hobbies liebe ich ganz besonders das Kino, die Musik, das Tennis, der Fussball, und die Reisen.
mauvaise traduction/construction; liebe c'est un peu fort, choisir un autre verbe aimer (pas d'amour). Je construirais les hobby avec les verbes correspondant (on va au ciné, on écoute de la musique , joue du tennis)
+ im Sommer , im nächsten Sommer/während des Sommers : cet été signifie en fait pendant l'été
zwi
ein Klassenfahrt /ausgeführt : ça me semble bizarre ??
während die Oktoberfest
ich erinnere mir (sich erinnern an + acc)
Ich erinnere mir, dass ich kein Fan von die (ne pas traduire mot à mot , pas besoin de von pour un complément de nom) deutsche Küche war, aber ich habe die Apfelstrudel viel gemagt. (pas le passé composé en allemand mais le prétérit)
Ich habe auch für Projekt (traduction mot à mot est rarement juste!), diese Sommer viele (plusieurs?) europäische Stadte zu besichtigen.
viel = beaucoup de
plusieurs = mehrere
quelques = einige
...
Ich kann nicht warten, die reiche Kultur (die Underground-Kultur) von Kreuzberg zum Beispiel) und die Schönheit auf Berlin zu entdecken.
-> mettre une conjonction
+ la beauté de (nom de ville) -> la belle/le beau (nom de ville) : ce serait plus simple et plus léger
französen
il manque une syllabe pour l'adjectif
complexe = adjectif
sint gutt
dass Deutschland in Frankreich kam
déplacement car kommen donc pas in pour un pays
gedenken (conjugaison/ou ajouter auxiliaire; phrase incomplète)
zwischen die beide Lände
Après zwischen : datif donc die est faux; de plus, pas besoin de die avant beide.
So ist es über
un autre mot à mon avis; puis accorder les cas selon le mot choisi
Greece c'est de l'anglais!
Un dernier effort et ce sera très bien ! J'attends tes suggestions.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand