Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]I comparativi

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]I comparativi
    Message de tinsel posté le 27-05-2011 à 15:46:44 (S | E | F)
    Ciao,

    Sto imparando i comparativi italiani.
    Vedo che si usa o "tanto...quanto" o "così...come"
    Vorrei sapere se fossero invaribili?

    Si dice : venezia è tanto bella quanto Parigi.
    Le donne italiane sono tanto belle quanto gentili.

    è possibile che 'tanto' sia 'tanti' per esempio? Ho letto che sia possibile, ma non so quando.

    Per di più, mi piacerebbe sapere se ci fosse una differenza tra le frasi seguente:

    Maria è tanto bella quanto sua madre.
    Maria è bella quanto sua madre.

    O invece
    Maria è così bella come sua madre.
    Maria è bella come sua madre.

    Grazie molto!

    -------------------
    Modifié par bridg le 27-05-2011 16:55
    Merci de formuler vos demandes en français, conformément aux règles des forums.



    Réponse: [Italien]I comparativi de chilla, postée le 27-05-2011 à 16:21:42 (S | E)
    Salve

    Maria è tanto bella quanto sua madre.

    Dans ce type de phrase quanto suffit à lui même ; nous pouvons dire :

    Maria è bella quanto sua madre

    tanto ... quanto / meno …che restent invariable.
    Lien Internet

    ----------------------------------

    Molto: adjectif
    Lien Internet


    Ciao



    Réponse: [Italien]I comparativi de tinsel, postée le 27-05-2011 à 18:09:27 (S | E)
    En fait, il est possible que ce soit variable:
    abbiamo tante ragazze quante ragazzi.
    Je pensais a ce type d'exemple. Merci en tout cas.



    Réponse: [Italien]I comparativi de olivia07, postée le 27-05-2011 à 18:21:41 (S | E)
    bien sûr, dans ce cas-là, cela s'accorde puisque suivi d'un nom (dans ce cas, "tanto" et "quanto" sont alors des adjectifs, ils s'accordent donc avec le nom auquel ils se rapportent) . Dans l'exemple qu'a donné chilla, c'est invariable puisque suivi d'un adjectif (donc "quanto" est dans ce cas un adverbe invariable).
    C'est ce qui est expliqué dans le lien qu'elle a donné.




    Réponse: [Italien]I comparativi de tinsel, postée le 27-05-2011 à 18:23:15 (S | E)
    Est-ce que vous pourriez m'expliquer pourquoi dans la phrase suivante il faut dire:
    abbiamo tante ragazze quante ragazzi
    au lieu de dire
    abbiamo tante ragazze quanti ragazzi.
    Je ne comprends vraiment pas pourquoi 'quante' doit s'accorder avec 'ragazze'.
    Merci d'avance!



    Réponse: [Italien]I comparativi de chilla, postée le 27-05-2011 à 19:30:38 (S | E)

    Je dirais plutôt:
    Ci sono altrettanto ragazze che ragazzi.



    Réponse: [Italien]I comparativi de tinsel, postée le 27-05-2011 à 19:58:36 (S | E)
    En fait, je crois que c'est

    Abbiamo tante ragazze quanti ragazzi

    Parce qu'on dit:

    Ho scritto tante lettere quanto mio fratello.

    Il me semble alors qu'il y a un exercice avec des erreurs sur le site, parce que c'était là que j'avais lu 'tante ragazze quante ragazzi' quand il faut que 'quante' soit 'quanti'...Enfin, je crois.



    Réponse: [Italien]I comparativi de chilla, postée le 27-05-2011 à 20:25:16 (S | E)

    tout de même à ne pas accorder "quanto" à "mia sorella" si d'aventure la comparaison est faite avec ma soeur (sorella) au lieu de mon frère (fratello).





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien