Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas
Message de ptiitel0u posté le 21-05-2011 à 08:28:54 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai réalisé une affiche sur l'Union Européene pour la fête de l'Europe en italien ainsi qu'un petit texte court sur l'histoire de cette organisation régionale. J'aimerais savoir si vous pouviez juste me souligner les fautes que j'ai pu comettre afin de je les corrige
Merci d'avance.
Voici les activités :
- Una degustazione : Scoperta delle diverse sapori attraverso una degustazione dell'Unione Europea organizzata dai cuoci di ogni paesi membri.
- Un Concerto : Concerto "La Notte Blu" realizzato allo scopo di avvicinare i popoli in una atmosfera festiva.
- Un gioco : Un questonario di 100 domande sull'UE con dei premi a vincere
- Un Ballo : Conclusione delle festa con un ballo che comincierà dall'inno "Alla gioia" di Beethoven.
In cima al manifesto, abbiamo rappresentano le bandiere dei paesi fondatori e il contorno del manifesto è composato delle bandiere dei paesi membri.
La finalità è attrarre l'attenzione dei cittadini sul tema della festa : l'UE.
Il fondo blu e le stelle gialle incarnano la bandiera dell'UE.
Il motto è stato scelto con l'obiettivo di mostrare che L'UE è un evento importante per allargare le sue conoscenze grazie alle attività storiche pure divertendosi con le attività festive.
Merci encore
------------------
Modifié par bridg le 23-05-2011 15:43
Retrait d'une partie de la demande. Nous ne corrigerons que ce que nous voyons.
Réponse: [Italien]Correction / Union Européenne de ptiitel0u, postée le 21-05-2011 à 08:30:53 (S | E)
J'ai oublié le début : Siete invitate alla festa dell'Europa il 28 e il 29 maggio. Venite munito di questo invito per avere accesso a tutte le attività cosi come alla degustazione ed alle bevandi.
Réponse: [Italien]Correction / Union Européenne de olivia07, postée le 21-05-2011 à 09:00:29 (S | E)
Bonjour,
Je t'ai souligné les erreurs que j'ai détectées.J'en ai certainement oublié. Quand tu nous présentes un texte, tu devrais y ajouter ta traduction française, ce serait bien plus facile à corriger.
Siete invitate (je mettrais le masculin pluriel, c'est plus général) alla festa dell'Europa il 28 e il 29 maggio?) (i 28 e 29 maggio? ). Venite munito di (con) questo invito per avere accesso a tutte le attività
- Una degustazione : Scoperta delle diverse ( 'sapore' est masculin)sapori attraverso una degustazione dell'Unione Europea organizzata dai cuoci di ogni paesi membri (après 'ogni', toujours le singulier).
- Un Concerto : Concerto 'La Notte Blu' realizzato allo scopo di avvicinare (je ne comprends pas; 'avvicinare' veut dire 'approcher') i popoli (la gente?) °in una (article féminin devant une voyelle) atmosfera festiva.
- Un gioco : Un questonario di 100 domande sull'UE con
- Un Ballo : Conclusione delle festa con un ballo che comincierà (erreur de conjugaison)
In cima al (je ne pense pas que ce soit la bonne expression; 'sopra' peut-être? ) manifesto, abbiamo rappresentano (participe passé)le bandiere dei paesi fondatori e il contorno del manifesto è composato (participe passé irrégulier) delle ('dalle' ou 'con le'?) (ou encore: 'formato dalle....?° bandiere dei paesi membri.
La finalità è di attrarre l'attenzione dei cittadini sul tema della festa : l'UE.
Il fondo blu e le stelle gialle incarnano la bandiera dell'UE.
Il motto è stato scelto con l'obiettivo di mostrare che L'UE è un evento importante per allargare le sue conoscenze grazie alle attività storiche pure divertendosi con le attività festive.(à mon avis, ce n'est pas l'UE qui permet d'élargir ses connaissances, mais la participation à la fête et au questionnaire; tu devrais revoir ta phrase)
Voilà! J'attends ta correction. Bon courage!
Réponse: [Italien]Correction / Union Européenne de chilla, postée le 21-05-2011 à 13:16:14 (S | E)
Salve,
je complète les corrections d'olivia
Scoperta
dai
Lien Internet
realizzato
Conclusione - je verrais mieux "chiusura";
comincierà - (orthographe );
dell'inno - (voir olivia);
In cima al manifesto,
incarnano (ou "rappresentano");
di dimostrare che L'UE ;
per allargare le sue conoscenze - ( le proprie)
Toute cette dernière phrase est à revoir: la simplifier pour la rendre plus intelligible.
Coraggio! C'è un bel po' di lavoro, eh! !
Réponse: [Italien]Correction / Union Européenne de lisa81, postée le 23-05-2011 à 15:17:40 (S | E)
ciao ,
"Siete invitate ": t'adresses-tu qu'à des femmes??? sinon il faut mettre "invitati" malheureusement le masculin l'emporte, je sais c'est injuste!!!
Cours gratuits > Forum > Forum Italien