Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Traduction-correction

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Traduction-correction
    Message de sissi1490 posté le 07-05-2011 à 18:05:17 (S | E | F)
    Bonjour !
    Pourriez-vous corriger ma traduction en espagnol s'il vous plaît ?
    Merci d'avance !

    C'est un(e) dialogue = Es un dialogo
    Il se passe que la personne qui vend les billets essaie de faire comprendre ce qu'elle dit à Franck. = El passa que la personna que vende los billettes ensaya de hacer comprender ce qu'ella decir a Franck.
    L'histoire se passe dans la gare de Chamartin à Madrid , l'après midi. = L'historia se passa en la estacion de Chamartin , en Madid , por las tardes.
    Les personnages sont Franck , la personne qui vend les billets et la fille blonde . = Las personajes son Franck , la personna qui vende los billetes y la china rubia.
    Je n'ai pas aimé quand la personne qui vend les billets à crié(es) parce que c'est déplaisant. = No me gusta cuando la personna qui vende los billetes subasta porque es enfadoso.
    J'ai préféré quand la fille blonde a pris la défense de Franck . = Préfiero cuando la chica rubia tomo la defensa de Franck .
    Mon opinion est que Franck aurait dû dire qu'il est étranger parce qu'il aurait perdu moins de temps avec la personne qui vend les billets. A mi opinia es que Franck tendra du decir qu'el es estrangera porque el tendra perdido con la personna qui vende los billetes.
    -------------------
    Modifié par bridg le 07-05-2011 18:23


    Réponse: [Espagnol]Traduction-correction de sigmarie, postée le 08-05-2011 à 01:59:43 (S | E)

    Bonjour!

    El passa* que la personna que vende los billett*es ensaya(cherche autre verbe) de hacer comprender ce qu'ella decir(ce n'est pas clair) a Franck.
    * En Espagnol n'existe pas la double s
    * " " " " " " " t

    La historia se passa en la estacio (accent)n de Chamartin , en Madrid , por las tardes ( por la tarde?).


    La(masculin)s personajes son Franck , la personna qui(que) vende los billetes y la china rubia.

    No me gusta cuando la personna quique vende los billetes subasta¿subasta? porque es enfadosocherche un autre mot.

    Pré(sans accent)fiero cuando la chica rubia tomo(accent) la defensa de Franck .

    A( autre prép.) mi opinión es que Franck tendra(accent) duque decir que él es estrangera( extranjero ) porque él tendra(accent perdido??? con la personna qui que vende los billetes.





    Réponse: [Espagnol]Traduction-correction de sissi1490, postée le 09-05-2011 à 00:00:23 (S | E)
    Merci beaucoup Sigmarie !




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol