Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Correction/ résumé monologue

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Correction/ résumé monologue
    Message de mellisa posté le 25-04-2011 à 19:26:10 (S | E | F)
    Bonjour,
    Je dois faire un petit commentaire sur un texte, c'est-à-dire commenter les trois parties du texte.
    Pouvez-vous me corriger et m'aider à l’améliorer svp s'il vous plaît?
    Merci à vous.


    La primera parte se trata del monólogo de Mario sobre sus dudas para abordar Tere.

    La secunda parte se trata de un fracaso.
    En efecto, Mario es demasiado tímido y avergonzado.
    Mario falta de confianza en él y no se atreve a hablar con Tere.

    La tercera parte se trata de un éxito.
    En efecto, Mario olvida sus dudas y su timidez y ha logrado a abordar con éxito a Tere delante del colegio.
    -------------------
    Modifié par bridg le 25-04-2011 19:36
    Retrait de l'URL du texte, non compatible sur les forums.
    + titre



    Réponse: [Espagnol]Correction/ résumé monologue de sigmarie, postée le 25-04-2011 à 23:18:04 (S | E)

    Bonjour!

    La primera parte se trata del monólogo de Mario sobre sus dudas para abordar aTere.

    La sec (g) unda parte se trata de un fracaso.
    En efecto, Mario es demasiado tímido y avergonzadovergonzoso.
    Mario tiene falta de confianza en él mísmo y no se atreve a hablar con Tere.

    La tercera parte se trata de un éxito.
    En efecto, Mario olvida sus dudas y su timidez y ha logrado a (a) abordar con éxito a Tere delante del colegio.



    Réponse: [Espagnol]Correction/ résumé monologue de letimars, postée le 26-04-2011 à 13:12:57 (S | E)
    bonjour,
    En plus de la correction déjà apportée.

    La primera parte se trata del monólogo de Mario sobre sus dudas para abordar a Tere.

    La sec (g) unda parte se trata de un fracaso.
    En efecto, Mario es demasiado tímido y vergonzoso.
    Mario tiene falta de confianza en él mísmo y no se atreve a hablar con Tere.

    La tercera parte se trata de un éxito.
    En efecto, Mario olvida sus dudas y su timidez y ha logrado a (a) abordar con éxito a Tere delante del colegio.



    Réponse: [Espagnol]Correction/ résumé monologue de mellisa, postée le 26-04-2011 à 19:47:27 (S | E)
    Merci pour vos réponses !!

    J'ai rajouté des phrases aux parties. Pouvez-vous me les corriger? s'il vous plaît?


    La primera parte trata del monólogo de Mario sobre sus dudas para abordar a Tere y decide finalmente esperar Tere a la salida de su colegio al mediodia para poder hablarle y acompanarlo hasta la casa de sus parientes.


    La segunda parte trata de un fracaso.
    En efecto, Mario es demasiado tímido y vergonzoso.
    Mario tiene falta de confianza en él mísmo y no se atreve a hablar con Tere y toma pues el tranvía de vuelta.
    Sin embargo Teresa estaba sola en el Plaza Bolognesi, faltó su oportunidad para abordarlo y de pedirle acompañarlo.


    La tercera parte trata de un éxito.
    En efecto, Mario consigue salir de antemano de su colegio pidiendo de nuevo a su profesor una autorización y olvida sus dudas y su timidez y ha logrado a abordar con éxito a Tere delante del colegio.





    Réponse: [Espagnol]Correction/ résumé monologue de sigmarie, postée le 26-04-2011 à 21:39:16 (S | E)


    Bonjour!

    -decide finalmente esperar a Tere
    -toma pues pues el tranvía
    -el ( fem.) Plaza Bolognesi,
    -y de pedirle acompañarlo= mieux je crois, y de pedirle si podía acompañarle.
    -ha logrado aa abordar con éxito a Tere .




    Réponse: [Espagnol]Correction/ résumé monologue de mellisa, postée le 27-04-2011 à 18:14:11 (S | E)




    Réponse: [Espagnol]Correction/ résumé monologue de littlemuffin, postée le 29-04-2011 à 21:47:11 (S | E)
    Juste, met plutôt "efectivamente" à la place de "en efecto" parce que je ne crois pas que ça existe.



    Réponse: [Espagnol]Correction/ résumé monologue de hidalgo, postée le 30-04-2011 à 10:32:58 (S | E)
    Bonjour,

    En efecto existe et c'est une autre façon de dire efectivamente.
    Et vous pourrez parfois rencontrer aussi : DE HECHO.

    En efecto = loc. adv. = Efectivamente, en realidad, de verdad.



    Réponse: [Espagnol]Correction/ résumé monologue de littlemuffin, postée le 03-05-2011 à 22:50:29 (S | E)
    Ah d'accord, merci pour l'explication, j'avoue que ça me laisse un peu perplexe mais bon bonne soirée




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol