Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Aus

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Aus
    Message de aken999 posté le 16-04-2011 à 23:03:36 (S | E | F)
    Bonsoir,

    Je sais qu'il ne faut pas traduire mot à mot, mais dans la phrase suivante, je ne comprends pas ce que "aus" ajoute à la phrase. Pourriez-vous faire une suggestion quant à son utilité, Merci.

    Sie können von einer Telefonzelle aus anrufen.

    Vous pouvez appeler à partir d'une cabine téléphonique.




    Réponse: [Allemand]Aus de anonyme, postée le 17-04-2011 à 08:20:01 (S | E)
    Bonjour,

    Selon Langenscheidt l’expression “von ... aus” se traduit par “de”, “depuis” , “à partir de” :

    von hier aus -> depuis ici
    von seinem Fenster aus -> depuis sa fenêtre
    von jemandes Standpunkt -> du point de vue de quelqu’un
    von mir aus! -> (familier) si tu veux/si vous voulez/j’ai rien contre

    Donc je traduirais “Sie können von einer Telefonzelle aus anrufen” par "Vous pouvez téléphoner depuis une cabine”

    Bon dimanche.
    Cordialement.



    Réponse: [Allemand]Aus de bluebabe, postée le 17-04-2011 à 08:28:30 (S | E)
    Bonjour aken,

    Aus implique la provenance, donc "von ... aus" : von est en quelque sorte le point de départ et aus pour signifier que ça sort de ce point, "von ... aus" sera donc traduit par "depuis".
    "Sie können von einer Telefonzelle aus anrufen."="Vous pouvez passer un appel/téléphoner depuis une cabine téléphonique.

    Bien que celle-ci soit très claire dans sa structure, parfois, il ne faut pas trop chercher le pourquoi des expressions.

    Tschüsschen
    Blubabe



    Réponse: [Allemand]Aus de aken999, postée le 17-04-2011 à 09:12:43 (S | E)
    à vous deux.

    Je comprends mon incompréhension Pour moi le "von" était la préposition qui signifiait à partir, depuis. Donc je ne voyais pas pourquoi ajouter aus, maintenant vous m'avez éclairé et j'ai saisi que la préposition était "von...aus".

    Bon dimanche



    Réponse: [Allemand]Aus de bluebabe, postée le 17-04-2011 à 09:32:14 (S | E)
    Re,

    Oui, en plus, pour mieux comprendre les expressions, il faut garder à l'esprit que "von" est plus statique alors que "aus" montre un déplacement avec sortie d'un lieu.

    Bon dimanche à toi aussi
    Bluebabe




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand