Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas
Message de craw posté le 03-04-2011 à 20:31:09 (S | E | F)
Ciao,
Je vous soumets une petite expression écrite pour savoir si tout va bien, le sujet est le cinéma.
Bon voilà le texte italien puis traduit en français.
----------------------------------------------------
Penso che il cinema non abbia la stessa funzione di prima. Oggi la gente va al cinema principalmente per divertirsi. Prima il cinema aveva un'altra funzione più importante : quella di acculturarci. Ciononostante, si possono anche guardare dei film nello scopo di divertirsi e dunque di dimenticare le proprie preoccupazioni.
Secondo me è anche importante trovare un giusto mezzo, cioè un mezzo di andare al cinema per divertirsi ma anche e soprattutto per istruirsi, per esempio guardando dei documentari. Forse è possibile se ci si prende la briga di guardare dei film che (essi) sono interessanti e avvincenti.
Oggi, il cinema ci permette di provare delle emozioni come la tristezza, la gioia, la paura ecc. Il cinema è dunque utile perché ci permette anche di realizzare un'introspezione analizzando i propri sentimenti. Ma qualche persona va al cinema per informarsi sull'attualità nel mondo.
Finalmente, penso che la funzione principale del cinema sia cambiata, oggi la gente cerca di più a provare dei sentimenti ed a divertirsi di prima. Il cinema è cambiato con le mentalità della gente, con il tempo e dunque con i fatti (le guerre...).
Sarebbe bene che la gente non andasse al cinema solo per divertirsi ma anche per istruirsi, rimettersi in discussione.
Et le français correspondant :
------------------------------------------------------
Je pense que le cinéma n'a pas la même fonction qu'avant. Aujourd'hui les gens vont au cinéma principalement pour se divertir. Avant le cinéma avait une autre fonction plus importante : celle de nous cultiver. Cependant, on peut aussi regarder des films dans le but de se divertir et donc d'oublier ses propres préoccupations.
Selon moi il est important de trouver un juste milieu, c'est-à-dire un moyen d'aller au cinéma pour se divertir mais aussi et surtout pour s'instruire, par exemple en regardant des documentaires. Peut-être est-ce possible si on prend la peine de regarder des films qui sont intéressants et captivants.
Aujourd'hui, le cinéma nous permet d'éprouver des émotions comme la tristesse, la joie, la peur etc.
Le cinéma est donc utile car il nous permet aussi de réaliser une introspection en analysant nos propres sentiments. Mais quelques personnes vont au cinéma pour s'informer sur l'actualité dans le monde.
Finalement, je pense que la fonction principale du cinéma a changé, aujourd'hui les gens cherchent davantage à éprouver des sentiments et à se divertir qu'avant. Le cinéma a changé avec les mentalités des gens, avec le temps et donc avec les faits (les guerres...).
Ce serait bien que les gens n'aient pas au cinéma seulement pour se divertir mais aussi pour s'instruire, se remettre en question.
Merci de l'attention que vous porterez à ce topic.
-------------------
Modifié par craw le 03-04-2011 20:40
-------------------
Modifié par craw le 05-04-2011 18:25
Réponse: [Italien]La funzione del cinema de olivia07, postée le 03-04-2011 à 23:13:32 (S | E)
Bonsoir craw,
Je trouve que ce devoir est plutôt bien écrit. Quelques petites remarques:
la fonction du cinéma, ce n'est pas son rôle? (ruolo). A la fin du texte français, pourquoi écrire 'donc avec les faits'? J'aurais plutôt écrit 'et aussi avec les évènements'
Je reprends le texte et souligne ce qui m'a gênée. Je mets entre parenthèses des propositions.
Penso che il cinema non abbia la stessa funzione di prima. Oggi la gente va al cinema principalmente per divertirsi. Prima (trouver un synonyme pour éviter la répétition)il cinema aveva un'altra funzione più importante : quella di acculturarci. Ciononostante(tuttavia? però? ), si possono (il me semble que cette forme avec 'si' est fausse; par ailleurs, ce 'on', je le traduirais plutôt par l'usage du 'nous', donc en changeant ensuite certains pronoms dans la suite de la phrase) anche guardare dei film nello scopo di divertirsi e dunque di dimenticare le proprie preoccupazioni.
Secondo me è anche importante trovare un giusto mezzo, cioè un mezzo di andare al cinema per divertirsi ma anche e soprattutto per istruirsi, per esempio guardando dei documentari. Forse è possibile se ci si prende la briga (la pena? il fastidio?) ° di guardare dei film che (essi) sono interessanti e avvincenti(attaenti? ).
Oggi, il cinema ci permette di provare delle emozioni come la tristezza, la gioia, la paura ecc. Il cinema è dunque utile perché ci permette anche di realizzare un'introspezione analizzando (je n'utiliserais pas le gérondif dans cette phrase) i propri sentimenti. Ma qualche persona va (ne serait-ce pas mieux d'écrire 'alcune....? ) al cinema per informarsi sull'attualità nel mondo.
Finalmente, penso che la funzione principale del cinema sia cambiata, oggi la gente cerca di più a provare dei sentimenti ed a divertirsi di prima. Il cinema è cambiato con le mentalità della gente, con il tempo e dunque con i fatti (voir ma remarque ci-dessus)
Merci de ta réponse, j'ai modifié quelques trucs mais j'ai quelques doutes néanmoins.
Je trouvais justement l'emploi du "on" justifié ici, puisqu'on ne parlait pas d'un groupe en particulier, tous mes entrainements sur ce point de grammaire (cf mon topic précédent) n'auraient servi à rien ?
Mais ce que j'ai écrit n'est pas grammaticalement faux au moins (je veux dire l'accord du si avec potere) ?
Sinon qu'utiliser à la place du gérondif alors ? Quand utilise-t-on vraiment le gérondif ?
Pour le terme de "fonction" j'ai repris le libellé du sujet donc ça ne vient pas de moi.
-------------------
Modifié par craw le 04-04-2011 00:16
Réponse: [Italien]La funzione del cinema de olivia07, postée le 04-04-2011 à 08:10:00 (S | E)
OK pour 'funzione', craw, si le libellé du sujet le dit, je m'incline! N'empêche que tu peux également utiliser 'ruolo' pour éviter trop de répétitions.
Pour l'emploi du 'on' dans la phrase 'si possono anche vedere dei film'... , je pense que, dans ce cas, il correspond à notre 'nous'français; d'ailleurs, dans un autre passage de ton texte, tu l'utilises; 'Oggi, il cinema ci permette di provare...' Mais je n'en suis pas certaine du tout. Par contre, la forme 'si + verbe au pluriel' n'est pas fausse, je me suis trompée: j'ai relu le test 66056 que j'avais créé il y a longtemps, j'avais oublié que , même avec un verbe à l'infinitif, le sujet réel du verbe était le COD de la phrase française.
Quant au gérondif, je suis sceptique pour son emploi parce que ta traduction française ne me semble pas juste(' il nous permet aussi de réaliser une introspection en analysant nos propres sentiments').Je l'aurais plutôt exprimé ainsi: 'il nous permet aussi de réaliser une introspection par l'analyse de...'.Pour faire plus simple et ne pas employer ce mot 'introspection', je dirais volontiers: 'Il cinema è dunque utile perché ci aiuta a riflettere sui nostri comportamenti.
Mais bien sûr, ce n'est que mon avis. Bonne journée à toi et attends des avis plus avisés que les miens!
Réponse: [Italien]La funzione del cinema de craw, postée le 04-04-2011 à 18:19:17 (S | E)
Ok je vais voir ça.
Merci de ton aide en tout cas.
-------------------
Modifié par craw le 04-04-2011 18:19
Cours gratuits > Forum > Forum Italien