Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Problème de négation

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Problème de négation
    Message de rosarum posté le 26-03-2011 à 09:29:25 (S | E | F)
    Bonjour,
    Pourriez-vous m'aider à corriger cette phrase svp s'il vous plaît?
    Zu meinem großen Erstaunen hätten sie nicht ''Bananen oder schöne Kleidungen'' sondern ''die Freiheit'' geantwortet.
    Le problème est le nicht ... On m'a dit que c'était faux mais je ne sais pas comment le remplacer ...
    Merci d'avance pour votre aide ! J'attends vos avis
    Bonne journée, Rosarum.
    ------------------
    Modifié par bridg le 26-03-2011 09:44


    Réponse: [Allemand]Problème de négation de bluebabe, postée le 26-03-2011 à 10:13:26 (S | E)
    Bonjour,

    Tu es sure que le problème est au niveau du "nicht" ?

    Je te propose de voir cette leçon sur "Aber ou sondern" Lien Internet
    , elle devrait résoudre ton problème.

    Cordialement
    Bluebabe




    Réponse: [Allemand]Problème de négation de vergnuegen, postée le 26-03-2011 à 13:34:59 (S | E)
    bonjour,

    Zu meinem großen Erstaunen hätten sie nicht ''Bananen oder schöne Kleidungen'' sondern ''die Freiheit'' geantwortet.
    La phrase est correcte; ce qui n'est pas correcte à mon avis c'est le pluriel du mot "die Kleidung"; On ne met pas de pluriel.

    Bonne journée



    Réponse: [Allemand]Problème de négation de bluebabe, postée le 26-03-2011 à 14:28:36 (S | E)
    Bonjour vergnuegen,

    La phrase est correcte; ce qui n'est pas correcte à mon avis c'est le pluriel du mot "die Kleidung"; On ne met pas de pluriel.
    Désolée de devoir vous contredire, mais on peut mettre Kleidung au pluriel, par exemple si on dit : "Du hast aber schöne Kleidungen !"
    A mon avis l'erreur se situerait plus au niveau de "sondern", en effet "die Freiheit" n'est pas le contraire de "Bananen oder schöne Kleidungen", donc je pense qu'il faudrait mettre "aber" à la place de "sondern".
    Qu'en pensez-vous ?

    Cordialement
    Bluebabe



    Réponse: [Allemand]Problème de négation de anonyme, postée le 26-03-2011 à 15:15:25 (S | E)
    Bonjour,

    "Zu meinem großen Erstaunen hätten sie nicht ''Bananen oder schöne Kleidungen'' sondern ''die Freiheit'' geantwortet"

    "À mon grand étonnement ils n'avaient pas répondu "Bananes ou beaux vêtements" mais "La liberté"

    Quelque chose m'échappe ... Quelqu'un pourrait-il me donner la bonne traduction de cette phrase ? Je ne parviens pas à comprendre comment des bananes et des vêtements pourraient "être répondus" (à quoi ou à qui), et ce que la liberté vient faire ici. Je nage. Aidez-moi à tenir la tête hors de l'eau... Merci !

    Cordialement.



    Réponse: [Allemand]Problème de négation de bluebabe, postée le 26-03-2011 à 15:44:31 (S | E)
    Salut anonyme,


    En effet, les phrases sont sorties de leur contexte et ça ne donne pas beaucoup de sens, je pense qu'il s'agit plus d'un exercice grammatical fait en relation avec un texte ou une histoire.

    A mon avis, il ne faut pas vous laisser couler pour ça.


    Cordialement
    Bluebabe



    Réponse: [Allemand]Problème de négation de anonyme, postée le 27-03-2011 à 14:21:42 (S | E)
    Merci. Je fais la planche ...



    Réponse: [Allemand]Problème de négation de vergnuegen, postée le 27-03-2011 à 14:51:40 (S | E)
    Bonjour, bluebabe,

    "Du hast aber schöne Kleidungen !"
    Le pluriel du mot "die Kleidung" est, selon le Duden "très rare"; plutôt à utiliser "die Kleidungsstücke".

    Bonne journée





    Réponse: [Allemand]Problème de négation de bluebabe, postée le 27-03-2011 à 16:03:40 (S | E)
    Bonjour anonyme,

    Merci. Je fais la planche ...
    Ouf, vous êtes sauvé alors.

    Bonjour vergnuegen,

    Le pluriel du mot "die Kleidung" est, selon le Duden "très rare"; plutôt à utiliser "die Kleidungsstücke".
    Oui, je suis d'accord avec vous, ce n'est quasiment pas utilisé, mais du fait que le pluriel soit noté dans tous les dictionnaires, je ne pense pas qu'on puisse dire qu'il y ait faute ici.
    Par contre pour pouvoir aider rosarum, il serait peut-être bien qu'elle nous remette la phrase dans son contexte, car comme le disait anonyme, ça n'a pas vraiment de sens.

    Que pensez-vous de "aber" à la place de "sondern" ?

    Bonne journée
    Bluebabe




    Réponse: [Allemand]Problème de négation de rosarum, postée le 27-03-2011 à 18:37:11 (S | E)
    Bonjour à tous et merci pour vos nombreuses réponses !

    La phrase peut sembler très étrange hors contexte en effet
    Je dois écrire un article sur les manifestations en RDA avant la chute du rideau de fer. J'interview des étudiants allemands et je leur demande ce qui leur manque le plus à l'est. Ils ne me répondent ni les bananes, ni les beaux vêtements mais la liberté. J'espère que vous ne coulerez plus désormais !
    Pour vous le ''nicht'' est correct ? On ne m'a rien dit sur Kleidung ni sur sondern.

    Bonne journée, rosarum.



    Réponse: [Allemand]Problème de négation de bluebabe, postée le 27-03-2011 à 19:00:07 (S | E)
    anonyme va pouvoir regagner la rive, tout s'éclaire !

    Qui t'a dit qu'il y avait un problème sur le nicht ? Ton professeur ?

    Pourquoi as-tu mis "hätten" et non "hatten" ?
    Peux-tu nous mettre la phrase précédente, s'il te plait, pour que nous ayons un meilleur contexte ?

    Pour "Kleidungen", on va s'en remettre à vergnuegen, personnellement ça ne me choque pas trop, mais c'est peu utilisé, "Bananen und schöne Kleidung" serait parfait.

    As-tu regardé la leçon sur "sondern et aber" ?

    @+
    Bluebabe



    Réponse: [Allemand]Problème de négation de anonyme, postée le 28-03-2011 à 09:06:34 (S | E)
    En effet, bluebabe et rosarum, et je me sèche au soleil (ici c’est facile). J’avoue que le pluriel de “Kleidung” ne me pose pas un problème existentiel, mais le vieux plongeur et navigateur que je fus aurait trouvé très désagréable et pour tout dire vexant que la traduction de cet extrait le fît couler dans les profondeurs de l'incompréhension ..

    Il fait beau à Marseille.
    Bonne journée à tous.



    Réponse: [Allemand]Problème de négation de milo90, postée le 08-04-2011 à 19:08:51 (S | E)
    je réponds un peu tard, la phrase paraît effectivement bizarre, car on oppose des choses à priori sans lien. Mais le "nicht ... , sondern ... "est correct. "aber" ne convient pas. bonne soirée, milo




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand