Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas
Page 2 / 2 - Voir la page Haut | 1 | 2 | Fin | En bas |
Je pense que l'ostrogoth n'est pas pour tout de suite sur ce site, et qu'il ne faut pas essayer de réinventer la langue italienne.
Réponse: [Italien]Traduction simple/ -on- en -it- de craw, postée le 26-03-2011 à 22:34:12 (S | E)
Quel site ? Le traducteur ?
Réponse: [Italien]Traduction simple/ -on- en -it- de enri70, postée le 26-03-2011 à 23:08:17 (S | E)
Buonasera craw, Chilla e tutti voi!
Etudier l'ostrogoth ? Ah, non merci!
Si nous éprouvons grand plaisir à apprendre la langue Italienne, c'est qu'elle est magnifique et musicale.
Prétendre "la réinventer" en contournant les règles, ce serait comme prétendre interpréter par exemple Vivaldi " façon cacophonie"!
Réponse: [Italien]Traduction simple/ -on- en -it- de craw, postée le 27-03-2011 à 14:30:58 (S | E)
Bonjour,
Si sono andate vedere le montagne pour traduire "On est allés voir les montagnes" est correct ?
Même si j'aurais traduit par "Abbiamo andato vedere le montagne" mais c'est pour m'entrainer avec "si".
Merci de votre aide.
-------------------
Modifié par craw le 27-03-2011 14:31
Réponse: [Italien]Traduction simple/ -on- en -it- de nick27, postée le 27-03-2011 à 14:34:46 (S | E)
Si sono andate vedere le montagne => Si sono viste le montagne
"Abbiamo andato vedere le montagne" => SIAMO ANDATI a vedere le montagne
Réponse: [Italien]Traduction simple/ -on- en -it- de chilla, postée le 27-03-2011 à 14:44:27 (S | E)
Craw
Nous avons déjà dit que cette construion-là du "on" est fausse !
Je te prie de bien vouloir relire tout, attentivement, car tout y est !
Le "on" avec "si" seulement dans ce genre de cas:
Dans la salle 2, on joue au poker = In sala 2, si gioca al poker.
Depuis ma fenêtre, on voit les montagnes enneigées = Dalla mia finesta, si vedono le cime annevate. Etc.
Réponse: [Italien]Traduction simple/ -on- en -it- de craw, postée le 27-03-2011 à 15:19:31 (S | E)
Oui c'est bien siamo andati a vedere le montagne, je ne sais pas pourquoi j'ai mis abbiamo andato...
Sinon ok chilla je suis d'accord avec ces deux exemples mais dans le cas du temps composé avec si, il n'y a aucun cas faisant intervenir "Si sono + verbe avec l'auxiliaire être" comme "si sono andati ..." ?
C'est toujours "si è + verbe auxiliaire être" ? Car je ne trouve pas d'exemple alors qu'avec les verbes avec l'auxiliaire avoir il y en a plein : "Si sono mangiate le banane" par exemple.
Mais c'est juste un détail, j'ai compris le principal.
Cours gratuits > Forum > Forum Italien
Page 2 / 2 - Voir la page Haut | 1 | 2 | Fin | En bas |