Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas
Message de miamounette posté le 19-03-2011 à 20:10:59 (S | E | F)
Bonjour,
mon niveau en allemand n'étant pas génial, génial. J'aimerais que vous
Ich möchte im Ausland studieren. In meine Meinung nach ist das besser Mittel zu verbessern eine Sprache. Außerdem könnte ich eine andere Kultur zu endecken. So, dieses Jahr wird es mir (cette année me permettra) zu Vergnügen und Studien Mischen. Ich denke auch; dass ist ein Weg zu haben ein persönliche Bereicherung; un zwar könnte ich Vertrauen in mich zu nehmmen. Das ist mehr und mehr einfach zu gehen ins Ausland, da heute haben wir die programmen Erasmus, Comenius…
Und ich finde, dass ich ein gute Mittel zu Arbeitslosigkeit vermaiden, weil der Aktuel Welt ein Globalisierung welt ist. Deshalb ich wöllte zu studieren im Ausland.
Merci à ceux/celles qui prendront du temps pour moi.
Bonne soirée.
-------------------
Modifié par bridg le 19-03-2011 20:11
Nous ne corrigeons que ce que nous voyons.
Réponse: [Allemand]Correction/texte 100 mots- de anne40, postée le 19-03-2011 à 22:08:57 (S | E)
Bonsoir,
il y a plusieurs problèmes à corriger, d'une part l'orthographe de certains mots et d'autre part la construction des phrases: infinitif à la fin de la phrase en allemand. Et attention à l'accord des articles et adjectifs.
Ich möchte im Ausland studieren.
OU zu (accorder) +nom + complément de nom, OU um + article et nom +zu +verbe à l'infinitif
Außerdem könnte ich eine andere Kultur
So, dieses Jahr wird es mir (cette année me permettra ; pas traduit)
zu Vergnügen und Studien Mischen.
Ich denke auch; dass (sujet ici) ist ein Weg zu haben ein persönliche Bereicherung; un zwar könnte ich (ordre des mots: sujet verbe zwar) Vertrauen in mich zu nehmmen. (cf dico)
Das ist mehr und mehr einfach (je mettrais immer + comparatif) zu gehen (placer en fin de phrase) ins Ausland, da heute haben wir die programmen Erasmus, Comenius…
Und ich finde, dass ich ein gute Mittel zu Arbeitslosigkeit vermaiden, ("éviter un bon moyen au chômage" ??) , weil der Aktuel Welt ein Globalisierung welt ist. Deshalb ich (place du verbe : 2ème position) wöllte
-------------------
Réponse: [Allemand]Correction/texte 100 mots- de miamounette, postée le 20-03-2011 à 17:37:31 (S | E)
Merci pour votre réponse, je vais tenter de me corriger; mais j'ai un ancien dico ou il n'y a pas de structures d'expliquées. Je sais que j'ai encore plein de fautes. J'ai honte de cette correction, pardon, je ne le fais pas exprès :s
Ich möchte im Ausland studieren. Aus meiner Meinung nach, das ist das bessere Mittel zu verbessern eine Sprache. Je ne sais pas si das suffit pour le sujet. les autres versions de la fin seraient: um eine Sprache zu verbessern, par contre le zu+nom+complément du nom n'est pas utilisable dans ce cas, si?
Außerdem könnte ich eine andere Kultur kennen lernen. (je veisn de voir que entdecken correspond au monde physique)
Also, dieses Jahr wird es mir möglich, sowohl studieren, als auch Spaß haben. Je sens d'avance que c'est faux, mais je ne vois aps du tout comment construire ma phrase
Ich denke auch; dass das ist ein Weg zu haben ein persönliche Bereicherung; und ich könnte zwar Selbstvertrauen. (au lycée on ne séparait pas le und du zwar, je pense avoir mal compris ce que vous me disiez)
Das ist immer einfacher nach Ausland zu gehen, da heute haben wir die Programmen Erasmus, Comenius…
Und ich finde, dass ich ein gute Mittel um Arbeitslosigkeit zu vermaiden, je voulais dire: un bon moyen d'éviter le chômage , weil der aktuelle si cette fois c'est bon, je ne comprend pas pourquoi Welt ein Globalisierten Welt ist. Deshalb wöllte ich im Ausland zu studieren.
Si vous avez la patience de m'aider à nouveau je vous en serais très reconnaissante, je veux vraiment arrêter de massacrer l'allemand.
Réponse: [Allemand]Correction/texte 100 mots- de anne40, postée le 21-03-2011 à 16:02:39 (S | E)
bonjour, je ne suis pas bilingue, je fais au mieux de mes possibilités.
Pour progresser et faire gagner du temps à tout le monde, il faut chercher orthographe et genre des mots.
Meiner Meinung nach (pas de préposition avant mein) = à mon avis
Soit um... zu -> um meine Sprachkenntnisse zu verbessern
le zu + verbe à l'infinitif toujours en fin de phrase dans um... zu ... . avec le COD avant.
soit zu dans le sens du but: zum Verbesserung meiner Sprachkenntnissen
j'espère mes accords justes...
kennenlernen est très bien
entdecken le t manquait
sowohl studieren, als auch Spaß haben Mon dico a l'air d'accord .
(J'aurais dit ... studieren sowohl Spass haben. )
(Il y aurait une autre possibilité, le verbe ermöglichen)
Ich denke auch; , dass das ist ein Weg zu haben eine (féminin) persönliche Bereicherung
construction !!!
Ich denke auch, dass das ein Mittel (Weg me semble bizarre ?) ist, eine persönliche Bereicherung zu haben.
Attention à la place de l'infinitif et des verbes conjugués des relatives.
ein gutes (neutre) Mittel
vermeiden (la prononciation a entraîné une faute d'orthographe !)
Avec Vertrauen, j'ai regardé un peu vite, je crois que c'était juste à part le un (und)/Selbstverttrauen est mieux. Mais ajouter un verbe comme augmenter ou améliorer.
Je n'ai pas la construction dans mon dico.
Revoir les accords de la dernière phrase : die Welt
Il ne faut pas se décourager, juste améliorer la place des verbes et vérifier les genres des noms pour bien accorder articles et adjectifs --- mais on est là pour regarder les détails - ça ne veut pas dire que c'était mauvais.
Bonne suite
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand