Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas
Message de justineusa posté le 13-03-2011 à 12:30:57 (S | E | F)
Bonjour,
Voici la version texte issue d'une radiodiffusion de radio Prague (Lien Internet
) Le texte s'intitule "Visegrader Zusammenarbeit braucht neue Inhalte"
Il s'agit de traduire ces trois paragraphes en français.
Visegrader Zusammenarbeit braucht neue Inhalte
04-11-2003 | Marketa Maurova
Die Zusammenarbeit der Visegrader Staatengruppe, d.h. Tschechiens, der Slowakei, Ungarns und Polens hat nach Meinung der Präsidenten der vier Länder einen Sinn und muss auch nach dem EU-Beitritt der genannten Länder fortgesetzt werden. Sie einigten sich darauf am Montag in Budapest.
Eine Überraschung war diesbezüglich vor allem der Standpunkt des tschechischen Präsidenten Vaclav Klaus, der früher kein Befürworter der Visegrader Gruppierung war und diese als "künstlich, unbrauchbar und falsch" bezeichnet hatte. Am Montag in Budapest sagte Klaus, er habe sich den anderen Visegrad-Staaten immer sehr verbunden gefühlt und sich bloß gegen Verhandlungen ohne Inhalt ausgesprochen. Vor allem der gemeinsame Aufbau des Schengener Raumes und der Schutz der EU-Außen-Grenze sollen künftig zum neuen konkreten Inhalt der Visegrader Kooperation werden, vereinbarten die Staatsoberhäupter.
Anders als Beobachter vermuteten, wurde die deutsch-polnische "Danziger Erklärung" nicht zur Debatte gestellt. Der tschechische Präsident Vaclav Klaus lehnte diese bereits in der vergangenen Woche ab. Er glaube nicht daran, dass der in der deutsch-polnischen "Danziger Erklärung" vorgeschlagene Dialog Gewinn bringend sei, sagte Klaus am Montag in Budapest. Die Standpunkte der Staaten zum Zweiten Weltkrieg und zu den damit zusammenhängenden Ereignissen seien schließlich bekannt, so Klaus.
Voici la traduction qu'en j'en ai faite :
La collaboration de visegrad a besoin d'un nouveau contenu
04-11-2003 | Marketa Maurova
La collaboration du groupe de Visegrad réunissant plusieurs pays, à savoir la République Tchèque, la Slovaquie, la Hongrie et la Pologne a, d'après l'avis des présidents des 4 pays, un sens, et doit aussi selon l'adhésion à l'UE des pays nommés être poursuivie. Ils devraient se mettre d'accord là-dessus Lundi à Budapest.
La surprise était à ce sujet le point de vue avant tout du président tchèque Vaclav Klaus, qui n'était autrefois pas partisan du groupement de Visagrad et qui avait traité celui-ci de ''artificiel, inutilisable et faux''.
Klaus a dit mardi à Budapest, qu'il s'est toujours beaucoup senti uni aux autres pays faisant parti du groupe de Visegrad et se prononçait donc contre le débat sans contenu.
Les chefs d'états ont convenu que la mise en place commune de l'Espace de Schengen et la protection des frontières extérieur à l'UE devaient à l'avenir aboutir avant tout à un nouveau contenu concret de la coopération de Visegrad.
D'autres aussi bien des observateurs, ont supposé que la déclaration allemande-tchèque de Dantzig ne fut pas mise sur le tapis.
Le président tchèque Vaclav Klaus a déjà rejeté celle-ci la semaine dernière.
A cela Klaus a dit lundi à Budapest qu'il ne pensait pas que dans la déclaration allemande-tchèque de Dantzig le dialogue proposé soit lucratif à celle-ci
Le point de vue des pays sur la seconde guerre mondiale et avec cela sur la cohérence des événements seront enfin connu, d'après Klaus.
Qu'en pensez-vous ???
Merci pour les propositions que vous pourrez me soumettre.
-------------------
Modifié par justineusa le 13-03-2011 12:32
-------------------
Modifié par justineusa le 13-03-2011 12:33
Réponse: Traduction allemand-français de vergnuegen, postée le 13-03-2011 à 18:54:58 (S | E)
Bonjour,
Die Zusammenarbeit der Visegrader Staatengruppe, d.h. Tschechiens, der Slowakei, Ungarns und Polens hat nach Meinung der Präsidenten der vier Länder einen Sinn und muss auch nach dem EU-Beitritt der genannten Länder fortgesetzt werden. Sie einigten sich darauf am Montag in Budapest.
Eine Überraschung war diesbezüglich vor allem der Standpunkt des tschechischen Präsidenten Vaclav Klaus, der früher kein Befürworter der Visegrader Gruppierung war und diese als "künstlich, unbrauchbar und falsch" bezeichnet hatte. Am Montag in Budapest sagte Klaus, er habe sich den anderen Visegrad-Staaten immer sehr verbunden gefühlt und sich bloß gegen Verhandlungen ohne Inhalt ausgesprochen. Vor allem der gemeinsame Aufbau des Schengener Raumes und der Schutz der EU-Außen-Grenze sollen künftig zum neuen konkreten Inhalt der Visegrader Kooperation werden, vereinbarten die Staatsoberhäupter.
Anders als Beobachter vermuteten, wurde die deutsch-polnische "Danziger Erklärung" nicht zur Debatte gestellt. Der tschechische Präsident Vaclav Klaus lehnte diese bereits in der vergangenen Woche ab. Er glaube nicht daran, dass der in der deutsch-polnischen "Danziger Erklärung" vorgeschlagene Dialog Gewinn bringend sei, sagte Klaus am Montag in Budapest. Die Standpunkte der Staaten zum Zweiten Weltkrieg und zu den damit zusammenhängenden Ereignissen seien schließlich bekannt, so Klaus.
Voici la traduction qu'en j'en ai faite :
La collaboration de visegrad a besoin d'un nouveau contenu
04-11-2003 | Marketa Maurova
La collaboration du groupe de Visegrad réunissant plusieurs pays, à savoir la République Tchèque, la Slovaquie, la Hongrie et la Pologne a, d'après l'avis des présidents des 4 pays, un sens, et doit aussi selon ( je mettrais: après )l'adhésion à l'UE des pays nommés être poursuivie. Ils devraient se mettre( en allemand c'est au passé, c'est fait!) d'accord là-dessus Lundi à Budapest.
La surprise était à ce sujet le point de vue avant tout du président tchèque Vaclav Klaus, qui n'était autrefois pas partisan du groupement de Visagrad et qui avait traité celui-ci de ''artificiel, inutilisable et faux''.
Klaus a dit mardi à Budapest, qu'il s'est toujours beaucoup senti uni aux autres pays faisant parti du groupe de Visegrad et se prononçait donc contre le débat sans contenu.
Les chefs d'états ont convenu que la mise en place commune de l'Espace de Schengen et la protection des frontières extérieur à l'UE devaient à l'avenir aboutir avant tout à un nouveau contenu concret de la coopération de Visegrad.
D'autres aussi bien ( Différemment à ce que les observateurs attendaient la déclaration.... )des observateurs, ont supposé que la déclaration allemande-tchèque de Dantzig ne fut pas mise sur le tapis.
Le président tchèque Vaclav Klaus a déjà rejeté celle-ci la semaine dernière.
A cela Klaus a dit lundi à Budapest qu'il ne pensait pas que dans la déclaration allemande-tchèque de Dantzig le dialogue proposé soit lucratif à celle-ci
Le point de vue des pays sur la seconde guerre mondiale et avec cela sur la cohérence des événements seront enfin connu, d'après Klaus.
Bon travail et bonne soirée ;-)
Réponse: Traduction allemand-français de bebou35, postée le 13-03-2011 à 22:29:41 (S | E)
Les chefs d'état (un seul état par chef : pas de s à état) sont convenus ( le verbe convenir se construit en français avec l'auxiliaire être)que la mise en place commune de l'Espace de Schengen et la protection des frontières extérieures à l'UE devaient à l'avenir aboutir avant tout à un nouveau contenu concret de la coopération de Visegrad.
Anders als Beobachter vermuteten, wurde die deutsch-polnische "Danziger Erklärung" nicht zur Debatte gestellt.
Contrairement à ce que que supposaient les observateurs, la déclaration germano-polonaise de Dantzig n'a pas été abordée / débattue / proposée à la discussion (mise sur le tapis est un peu familier).
Der tschechische Präsident Vaclav Klaus lehnte diese bereits in der vergangenen Woche ab. Er glaube nicht daran, dass der in der deutsch-polnischen "Danziger Erklärung" vorgeschlagene Dialog Gewinn bringend sei, sagte Klaus am Montag in Budapest.
Le président tchèque Vaclav Klaus l'a déjà rejetée la semaine dernière. Il ne croit pas que le dialogue proposé dans la déclaration de Gdansk (le groupe de mots que j'ai marqué en vert est un complément de "verschlagene Dialog" : littéralement le -dans la déclaration ...Gdansk - proposé dialogue) présente un intérêt? constitue un bénéfice? (j'aime moins mais c'est plus littéral)a déclaré Klaus à Budapest lundi.
Die Standpunkte der Staaten zum Zweiten Weltkrieg und zu den damit zusammenhängenden Ereignissen seien schließlich bekannt, so Klaus.
Pour Klaus, il faut souhaiter (espérer) que les points de vue / les opinions des états concernant la Deuxième guerre mondiale et les évènements qui lui sont associés soient enfin reconnu(e)s.
NB : je renvoie à la déclaration de Gdansk, qui fait mention explicitement d'un dialogue souhaitable entre les états. A lire (survoler) avec profit. Et avec un bon traducteur.
Bonne soirée!
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand