Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]On dirait que

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]On dirait que
    Message de dayday59 posté le 08-03-2011 à 14:05:59 (S | E | F)
    Bonjour à tous!

    J'ai u petit problème pour traduire "On dirait que...Il semble que" en espagnol.

    J'aimerais éviter la répétition de "Es como si..."


    Voici la phrase à traduire:

    Pour boucler la boucle avec le NO 8 DO... 2, on dirait bien que Séville, comme le reste de l'Espagne, a définitivement abandonné Franco, contrairement à Alfonso X.

    Para acarbar con NO 8 DO, Es como si Sevilla, como toda españa, ha olvidado definitivamente Franco, contra Alpfonso X


    Réponse: [Espagnol]On dirait que de sigmarie, postée le 08-03-2011 à 15:51:51 (S | E)
    Bonjour!
    - on dirait bien que Séville, comme le reste de l'Espagne, a définitivement abandonné Franco, contrairement à Alfonso X= Se diría que Sevilla, como el resto de España ha abandonado definitivamente a Franco, contrariamente a Alfonso X

    Il y a aussi une expression pour dire: Pour boucler la boucle = Para rizar el rizo. Je ne sais pas si cela peut aller bien dans le texte. Je ne connais pas dit contexte.

    Salutations!


    -------------------
    Modifié par yanhel le 08-03-2011 17:24
    Modification: J'ai enlevé cette phrase dans votre réponse (Por el contrario a Alfonso XI) car cela ne se dit pas ainsi. Soit on dit: "por lo contrario"( mais tout seul) soit ce que vous avez proposé:" contrariamente a "

    -------------------
    Modifié par yanhel le 08-03-2011 18:03





    Réponse: [Espagnol]On dirait que de dayday59, postée le 08-03-2011 à 16:42:20 (S | E)
    Merci pour ton aide



    Réponse: [Espagnol]On dirait que de alex393, postée le 08-03-2011 à 20:33:56 (S | E)

    bonjour dayday59,

    J'ai u petit problème pour traduire "On dirait que...Il semble que" en espagnol.

    J'aimerais éviter la répétition de "Es como si..."

    Podrías utilizar: Parece que..., Hace la impresión de que..., Podría decirse que..., Se diría que....

    Bonne chance.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol