Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Ancien français

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Ancien français
    Message de car2bar posté le 07-03-2011 à 19:39:32 (S | E | F)
    Bonjour !
    Je dois traduire un terme de l'ancien français et je ne le trouve pas.

    Los escuderos que acompañan al joven también deben estar ellos mismos limpios, vestidos con buen gusto y tener educación (estar bien “enparaulatz")

    Merci !


    Réponse: [Espagnol]Ancien français de ariane6, postée le 08-03-2011 à 00:12:29 (S | E)

    Bonsoir car2bar,

    En occitan paraula signifie parole.

    Sous toutes réserves, "enparaulatz" adjectif, pourrait vouloir dire : qui parle correctement, qui s'exprime bien...




    Réponse: [Espagnol]Ancien français de galizano, postée le 08-03-2011 à 11:27:58 (S | E)
    Dans un dictionnaire du vieux français,j'ai vu le verbe "enparaular" qui signifie "apprendre".

    En extrapolant,le mot que recherche car2bar pourrait peut-être avoir un lien avec l'instruction,(être instruit, cultivé) ?

    Egalement vu en catalan : enparaulat.Ce mot peut être une piste.




    Réponse: [Espagnol]Ancien français de car2bar, postée le 08-03-2011 à 13:13:06 (S | E)
    Merci beaucoup !



    Réponse: [Espagnol]Ancien français de sigmarie, postée le 08-03-2011 à 15:37:26 (S | E)

    Bonjour!

    Le mot en catalan est: emparaular,ce qui signifie prendre un engagement par le mot ou charger une chose. Emparaulat= Apalabrado= Convenu verbalment, je crois.

    Salutations!





    Réponse: [Espagnol]Ancien français de galizano, postée le 08-03-2011 à 16:05:26 (S | E)
    Compte tenu de toutes les hypothèses, peut-être alors que ce que recherche car2bar signifie "tenir parole" ou" être un homme de parole" ?



    Réponse: [Espagnol]Ancien français de ariane6, postée le 08-03-2011 à 19:21:42 (S | E)
    Bonsoir,
    Dans un dictionnaire franco-béarnais on peut lire :

    parole : paraula (parawlo) - ma mère m'avait appris le joli mot d'emparaulat (tenu par la parole - contrat verbal) , qu'elle m'a rappelé à plusieurs reprises -

    Lien Internet


    Comme le dit sigmarie en référence au catalan, on pourrait donc traduire "enparaulatz" par "apalabrado",




    Réponse: [Espagnol]Ancien français de alex393, postée le 08-03-2011 à 21:20:43 (S | E)
    Bonjour à tous,

    À mon avis la parole "enparaulatz" a une claire signification comme on peux voire dans le livre "Pour une histoire des traités de Savoir-vivre en Europe" page 60.

    "Les écuyers qui acompagnent le jeune homme doivent eux-mêmes être propres, habillés avec goût et avoir de l'education(être bien "enparaulatz" 378)".

    Bonne chance.

    -------------------
    >



    Réponse: [Espagnol]Ancien français de sigmarie, postée le 08-03-2011 à 21:34:37 (S | E)

    Sûrement galizano et ariane6 "enparaulatz" voudra dire apalabrado / hombre de palabra.



    Réponse: [Espagnol]Ancien français de alex393, postée le 09-03-2011 à 11:59:18 (S | E)
    Bonjour,

    En castellano lo que va entre paréntesis detrás de una palabra o frase, en general es una aclaración a la misma.

    Siguiendo este criterio, en mi opinión lo que significa es: educado, presentable y cortés.



    Réponse: [Espagnol]Ancien français de car2bar, postée le 09-03-2011 à 13:29:18 (S | E)

    Alors, Alex, je ne dois pas le traduire.

    Merci beaucoup à tous pour votre aide!

    -------------------
    Modifié par car2bar le 09-03-2011 15:56






    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol