Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Traduction d'une phrase de presse

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Traduction d'une phrase de presse
    Message de antoine13 posté le 24-02-2011 à 13:03:02 (S | E | F)
    Re-bonjour à tous,
    J'aurais besoin d'aide pour traduire cette phrase trouvée sur le site de LaStampa :
    Non è chiaro perché i traghetti ancora non lascino il porto a ridosso della Piazza Verde ma fino a quando ciò non avverrà Obama avrà le mani legate.
    Cela n'est pas clair parce que les passages "ancora" ne laissent pas le port à l'abri de la place Verde mais jusqu'à quand "cio" "non avverra" Obama aura les mains liées...
    Comme vous le voyez, j'ai un peu de mal sur certains passages^^
    Merci d'avance
    -------------------
    Modifié par bridg le 24-02-2011 13:48
    Mise en forme



    Réponse: [Italien]Traduction d'une phrase de presse de chilla, postée le 24-02-2011 à 13:07:54 (S | E)
    Il faut traduire perché par pourquoi. Le tout sera plus clair !

    ancora non lascino = ne laissent toujours pas;

    La suite, tu arriveras à la traduire en t'aidant du dictionnaire, à condition de bien reporter les accents : "ciò" et "avverrà".



    Réponse: [Italien]Traduction d'une phrase de presse de antoine13, postée le 24-02-2011 à 22:28:53 (S | E)
    Merci cela m'a bien aidé

    Par contre j'ai un gros doute sur la traduction de "traghetto"?
    Trajet marche t'il?



    Réponse: [Italien]Traduction d'une phrase de presse de lisa81, postée le 24-02-2011 à 22:44:16 (S | E)
    ciao,

    Non, "trajet" n'est pas la traduction juste pour "traghetto", je te donne un exemple;
    "Per andare sull'isola di San Pietro, vicino alla sardegna, prendo il traghetto, ci mette mezz'ora per arrivare!"

    è un mezzo di trasporto...c'est un moyen de transport...

    bon travail...



    Réponse: [Italien]Traduction d'une phrase de presse de enri70, postée le 24-02-2011 à 22:49:30 (S | E)

    Ciao Antoine.
    Cucù, Lisa!

    Trajet selon mon dictionnaire se traduit : tragitto, alors que traghetto signifie passage, mais aussi : " nave traghetto : ferry boat" et " traghetto spaziale " : navette spatiale.
    A presto.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien