Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Petite question traduction

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Petite question traduction
    Message de eugenie56 posté le 17-02-2011 à 17:23:25 (S | E | F)
    Bonjour à tous, j'aimerais savoir comment on dit en espagnol la structure :
    Merci à tous d'avoir assisté(ou suivit) au(le) spectacle.

    Dit-on : Gracias a todos por asistir (seguir) al espectáculo. ou
    Gracias a todos por haber asistido (o seguido) al espectáculo. ??



    Réponse: [Espagnol]Petite question traduction de galizano, postée le 17-02-2011 à 20:14:11 (S | E)
    Bonsoir.

    Gracias a todos por asistir (seguir) al espectáculo.
    Gracias a todos por asistir al espectáculo.
    Gracias a todos por seguir el espectáculo
    .

    Gracias a todos por haber asistido (o seguido) al espectáculo.
    Gracias a todos por haber asistido al espectáculo.
    Gracias a todos por haber seguido el espectáculo.


    Il est certain que si tu emploies "seguir" ou"asistir",la phrase n'aura pas le même sens.

    Quant au choix de "por+infinitif" ou "por haber+participe passé",c'est pareil.





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol