Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas
Message de robin77 posté le 08-02-2011 à 09:54:02 (S | E | F)
Bonjour,
Voici ma question.
L'ajout de la préposition "a" à l'article défini inclue-t-il une nuance quelconque dans les expressions des jours de la semaine ?
Par exemple, dans l'un des exercices du cours sur les jours de la semaine, on trouve :
Ha lezione al lunedì. (Traduction proposée dans le cours : Elle a cours le lundi)
Non lavoro alla domenica. (Traduction proposée dans le cours : Je ne travaille pas le dimanche)
D'après la traduction, j'en déduis qu'il s'agit de "chaque lundi" et de "chaque dimanche"... Mais alors, pourquoi ajouter la préposition "a", sachant que dans les expressions "il lunedì" et "la domenica", l'article défini intègre déjà cette nuance de répétition ou d'habitude ?
Mais peut-être est-ce simplement une forme emphatique qui renforce cette idée de répétition d'une action ?
Merci d'avance pour toute explication concernant ce point.
Réponse: [Italien]Al(la) + giorno della settimana de chilla, postée le 08-02-2011 à 14:18:18 (S | E)
Bonjour
Personnellement je n'exprimerai pas par "al / alla" la fréquence de quelque chose, j'utiliserai plutôt "ogni" : ho lezione ogni giovedì.
J'ai vu l'exercice en question. Il faut lire : ho lezione il lunedì (mais aussi "di lunedì" selon le cas); non lavoro la domenica (ou "di domenica").
Ciao!
Réponse: [Italien]Al(la) + giorno della settimana de robin77, postée le 09-02-2011 à 00:32:29 (S | E)
Bonjour,
Merci pour votre réponse Chilla !
Il s'agissait donc d'une erreur...Tout s'explique !
Cours gratuits > Forum > Forum Italien