<< Forum Allemand || En bas
Message de diddlmania posté le 29-01-2011 à 18:14:27 (S | E | F)
Bonjour à tous !
J'aimerais savoir si l'expression "seine Diplome studieren" existe ?
Si oui, ça veut dire quoi ?? Littéralement, ça serait "étudier son diplôme" mais ça ne se dit pas en français ...
Pouvez vous me dire si les autres expressions que j'ai formé (c'était dans un exercice) et traduites sont correctes ?
ein Geschäft eröffnen : ouvrir un magazin
sich um eine Stelle bewerben : postuler pour un emploi
Formalitäten erledigen : accomplir les formalités
die Stellenangebote anerkennen lassen : accepter l'offre d'emploi
ein Risiko eingehen : prendre un risque
Ensuite, dans un second exercice, il fallait dire si les verbes exprimaient une idée de mobilité ou de stabilité, j'ai quasiment tout réussi mais j'ai un gros doute sur "Abschied nehmen" ... Pouvez vous m'indiquez si cela traduit une idée de mouvement ou de stabilité s'il vous plait ?
Merci d'avance pour votre aide !
Réponse: [Allemand]Vocabulaire de vergnuegen, postée le 30-01-2011 à 13:33:07 (S | E)
Bonjour,
J'aimerais savoir si l'expression "seine Diplome studieren" existe ?
Cette expression n'existe pas, alors on ne peut pas savoir ce que l'auteur a voulu dire par elle.
ein Geschäft eröffnen : ouvrir un magazin
(correct en allemand)
sich um eine Stelle bewerben : postuler pour un emploi
Formalitäten erledigen : accomplir des formalités
die Stellenangebote anerkennen lassen : accepter l'offre d'emploi
das Stellenangebot annehmen
ein Risiko eingehen : prendre un risque
"Abschied nehmen" ... Pouvez vous m'indiquez si cela traduit une idée de mouvement ou de stabilité s'il vous plait ?
Là, j'ai aucune idée. On pourrait aussi dire "sich verabschieden" et là je pense plutôt à un mouvement ( d'aller d'une personne à l'autre pour dire "au revoir" ) Mais est-ce la bonne réponse?
Bon dimanche
Réponse: [Allemand]Vocabulaire de nisele58, postée le 31-01-2011 à 17:31:49 (S | E)
… juste un complément aux réponses précédentes:
ein Geschäft eröffnen: ouvrir un magaSin (et non magaZin)
"Abschied nehmen" marque une séparation, un éloignement de, et est alors suivi de von + Datif. Même psychologiquement parlant il y aurait idée de séparation, donc de mouvement.
D'autres avis?
Réponse: [Allemand]Vocabulaire de milo90, postée le 31-01-2011 à 19:21:48 (S | E)
bonsoir,
j'ai une petite question pour assouvir ma curiosité, diddlmania : à quoi sert de savoir s'il y a mobilité ou stabilité dans l'expression Abschied nehmen ? En général, on cherche s'il y a déplacement ou stabilité pour savoir comment décliner le GN qui suit, mais dans cette expression, c'est la préposition von qui détermine le cas (datif). Pouvez-vous me donner un aperçu de l'exercice, s'il vous plaît ? Cela m'intéresse.
je vous souhaite une bonne soirée, milo
<< Forum Allemand