Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Vocabulaire

    << Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Vocabulaire
    Message de diddlmania posté le 29-01-2011 à 18:14:27 (S | E | F)
    Bonjour à tous !
    J'aimerais savoir si l'expression "seine Diplome studieren" existe ?
    Si oui, ça veut dire quoi ?? Littéralement, ça serait "étudier son diplôme" mais ça ne se dit pas en français ...

    Pouvez vous me dire si les autres expressions que j'ai formé (c'était dans un exercice) et traduites sont correctes ?

    ein Geschäft eröffnen : ouvrir un magazin
    sich um eine Stelle bewerben : postuler pour un emploi
    Formalitäten erledigen : accomplir les formalités
    die Stellenangebote anerkennen lassen : accepter l'offre d'emploi
    ein Risiko eingehen : prendre un risque

    Ensuite, dans un second exercice, il fallait dire si les verbes exprimaient une idée de mobilité ou de stabilité, j'ai quasiment tout réussi mais j'ai un gros doute sur "Abschied nehmen" ... Pouvez vous m'indiquez si cela traduit une idée de mouvement ou de stabilité s'il vous plait ?

    Merci d'avance pour votre aide !


    Réponse: [Allemand]Vocabulaire de vergnuegen, postée le 30-01-2011 à 13:33:07 (S | E)
    Bonjour,

    J'aimerais savoir si l'expression "seine Diplome studieren" existe ?
    Cette expression n'existe pas, alors on ne peut pas savoir ce que l'auteur a voulu dire par elle.



    ein Geschäft eröffnen : ouvrir un magazin
    (correct en allemand)


    sich um eine Stelle bewerben : postuler pour un emploi

    Formalitäten erledigen : accomplir des formalités
    die Stellenangebote anerkennen lassen : accepter l'offre d'emploi
    das Stellenangebot annehmen

    ein Risiko eingehen : prendre un risque


    "Abschied nehmen" ... Pouvez vous m'indiquez si cela traduit une idée de mouvement ou de stabilité s'il vous plait ?
    Là, j'ai aucune idée. On pourrait aussi dire "sich verabschieden" et là je pense plutôt à un mouvement ( d'aller d'une personne à l'autre pour dire "au revoir" ) Mais est-ce la bonne réponse?

    Bon dimanche



    Réponse: [Allemand]Vocabulaire de nisele58, postée le 31-01-2011 à 17:31:49 (S | E)
    … juste un complément aux réponses précédentes:
    ein Geschäft eröffnen: ouvrir un magaSin (et non magaZin)

    "Abschied nehmen" marque une séparation, un éloignement de, et est alors suivi de von + Datif. Même psychologiquement parlant il y aurait idée de séparation, donc de mouvement.

    D'autres avis?



    Réponse: [Allemand]Vocabulaire de milo90, postée le 31-01-2011 à 19:21:48 (S | E)
    bonsoir,
    j'ai une petite question pour assouvir ma curiosité, diddlmania : à quoi sert de savoir s'il y a mobilité ou stabilité dans l'expression Abschied nehmen ? En général, on cherche s'il y a déplacement ou stabilité pour savoir comment décliner le GN qui suit, mais dans cette expression, c'est la préposition von qui détermine le cas (datif). Pouvez-vous me donner un aperçu de l'exercice, s'il vous plaît ? Cela m'intéresse.
    je vous souhaite une bonne soirée, milo




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Allemand