Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Traduction/ expression

    << Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Traduction/ expression
    Message de mamzlaura posté le 26-01-2011 à 21:40:59 (S | E | F)
    Bonjour,
    Alors voilà, Je souhaite traduire cette expression en espagnol.

    " La puissance des liens du sang. "

    Seulement certaines personnes disent Poder, moi je pense à Fuerza, et le traducteur dit autre chose.
    Selon vous, quelle est la traduction exacte de cette phrase entière s'il vous plaît?


    -------------------
    Modifié par bridg le 26-01-2011 21:57
    Merci de rester dans le cadre de l'apprentissage des langues. (nb/Utiliser un traducteur électronique n'entre pas dans ce cadre et ne sert à rien.)



    Réponse: [Espagnol]Traduction/ expression de alejandro18, postée le 26-01-2011 à 22:07:05 (S | E)
    Yo diría "la fuerza de los lazos de sangre"



    Réponse: [Espagnol]Traduction/ expression de catherine33, postée le 27-01-2011 à 21:47:00 (S | E)
    BONJOUR.... Je dirais "la potencia de los lazos de sangre"......



    Réponse: [Espagnol]Traduction/ expression de kloklo69, postée le 30-01-2011 à 12:31:11 (S | E)
    Bonjour je voudrais savoir si c'était possible de m'aider pour un dialogue en espagnol ! je l'aie traduis mais il doit sûrement avoir des erreurs si vous pourriez m'aider à les corriger ce serait gentil ..

    J: Te recuerdo cuando el juez anuncio nuestra pena. Estamos mirado los ojos abiertos como bolas, condenados a aprender a leer, a escribir y contar. Cual sorpresa !
    A:Por supuesto que me acuerdo... Tendríamos del ser condenado como otros que van a la cárcel pero gracias a este excepcional juez escapamos de eso. En la época nos quedábamos en grupo para ser menos débiles, nos peleábamos siempre, habíamos comenzado mal nuestra juventud. Que habría creído que este juez pudiera sacarnos de ahí...
    J: En efecto le faltábamos de respeto tuteándolo, lo insultábamos...¡ Era el único qué creía en nosotros, quería enterarnos de nosotros a hablar español para que se pueda se le introduir en el país dónde no hablábamos una palabra de la lengua!
    J: Sí,nos permitió sacarnos de eso. Consiguió ponernos en cintura



    Réponse: [Espagnol]Traduction/ expression de sorgui, postée le 30-01-2011 à 22:55:22 (S | E)
    Bonjour,
    Je suis d'accord avec alejandro, la traduction correcte est "la fuerza de los lazos de sangre"
    "el poder de los lazos de sangre" est également correcte mais moins usuelle.

    Quant a kloklo69, je crois que vous devriez poser votre question en ouvrant un nouveau sujet, pour avoir plus de chances de réponse.

    -------------------
    Modifié par sorgui le 30-01-2011 22:56






    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum espagnol