Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Texte correction

    << Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Texte correction
    Message de adele00 posté le 17-01-2011 à 21:11:36 (S | E | F)
    Bonjour ! Je dois rédiger l'explication d'un poème, voici ci-dessous le travail que j'ai réalisé. Pourriez-vous s'il vous plait corriger mes probables erreurs ? Merci d'avance.


    Diesem Dokument ist ein Gedicht. Es gibt 7 Strophen. Der Erzähler ist ein kleiner Junge. Er ist die Hauptfigur.

    Erste Strophe :
    Die Familie Leute sind arme Leute. Sie essen nicht jeden Tag Fleisch. Die Eltern arbeiten im Ausland. Sie sind ausgewandert. Sie wollen eine Arbeit zu finden. Sie kehren in die Heimatstadt zurück, weil sie haben Ferien. Sie sind schön angezogen, und sie haben Geschenke für die Kinder. Es ist Nahrung. Die Kinder leben bei Verwandten, bei den Großeltern.

    Zweite und dritte Strophe :
    Die Eltern haben eine Wohnung und eine Arbeit gefunden. Sie wollen jetzt die Kinder mitnehmen. Sie leiden unter der Trennung. Das Kind hat keine Lust die Heimat zu verlassen. Es fürchtet sich vor dem fremden Land (in der Heimat hat das Kind Freunde, sein Gewohnheiten, seine Großeltern).

    Das andere Land (Schweiz) hat negativen Aspekte für das Kind :
    Dort muss man eine andere Sprache lernen
    Das andere Land ist kalt
    Mann braucht ein Pass
    Am anderen Land ist Mann allein.
    Aber es gibt positiven Aspekte auch :
    Sie können Geld bekommen : sie können Fleisch und Brot kaufen
    Sie können arbeiten

    Seiner Heimat (Italien) ist ein Auswandererland, es gibt keine Arbeit. Aber die Großeltern, die Tanten, die Freuden sind hier. Dort Mann ist nicht allein. Sein Häuser gefallen dem Kind.

    Strophe 4-7 :
    Die Reise wird aus der Perspektive des Kindes beschrieben : es gibt kurze Sätze, einfache Wörter, kindliche Formulierungen.

    Letzte Strophe :
    der Strophe ist kurze. «Sälu» ist der letzte Vers. Er ist voller Hoffnung : es gibt ein neuer Anfang, die Entdeckung einer neuer Sprache und eines neuen Lebens.


    Réponse: [Allemand]Texte correction de vergnuegen, postée le 19-01-2011 à 15:04:56 (S | E)
    Bonjour,
    je vous indique vos erreurs pour que vous puissiez revenir là-dessus:

    Diesem Dokument ist ein Gedicht. Es gibt 7 Strophen. Der Erzähler ist ein kleiner Junge. Er ist die Hauptfigur.

    Erste Strophe :
    Die Familie Leute sind arme Leute. Sie essen nicht jeden Tag Fleisch. Die Eltern arbeiten im Ausland. Sie sind ausgewandert. Sie wollen eine Arbeit zu finden. Sie kehren in die Heimatstadt zurück, weil sie haben Ferien.( ordre des mots après "weil") Sie sind schön angezogen, und sie haben Geschenke für die Kinder. Es ist Nahrung.( mieux: etwas zu essen ) Die Kinder leben bei Verwandten, bei den Großeltern.

    Zweite und dritte Strophe :
    Die Eltern haben eine Wohnung und eine Arbeit gefunden. Sie wollen jetzt die Kinder(pluriel) mitnehmen. Sie leiden unter der Trennung. Das Kind (singulier )hat keine Lust die Heimat zu verlassen. Es fürchtet sich vor dem fremden Land (in der Heimat hat das Kind Freunde, sein Gewohnheiten, seine Großeltern).

    Das andere Land (Schweiz) hat negativen Aspekte für das Kind :
    Dort muss man eine andere Sprache lernen
    Das andere Land ist kalt
    Mann braucht ein Pass
    Am( préposition ) anderen Land ist Mann( der Mann = l'homme; man = on ) allein.
    Aber es gibt auch positiven Aspekte auch :
    Sie können Geld bekommen( ici plutôt: verdienen ) : sie können Fleisch und Brot kaufen
    Sie können arbeiten ( sie haben Arbeit )

    Seiner( au pluriel c'est "ihre") Heimat (Italien) ist ein Auswandererland, es gibt keine Arbeit. Aber die Großeltern, die Tanten, die Freuden sind hier. Dort Mann ist( ist man ) nicht allein. Sein Häuser gefallen dem Kind. ( Die Häuser (pluriel) des Auswandererlandes => seine ...)

    Strophe 4-7 :
    Die Reise wird aus der Perspektive des Kindes beschrieben : es gibt kurze Sätze, einfache Wörter, kindliche Formulierungen.

    Letzte Strophe :
    der Strophe ist kurze. «Sälu» ist der letzte Vers. Er ist voller Hoffnung : es gibt ein neuer( à l'Akk.) Anfang, die Entdeckung einer neuer Sprache und eines neuen Lebens.

    Bonne continuation
    vergnügen





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Allemand