Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Incompréhension accent tonique

    << Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Incompréhension accent tonique
    Message de gobenito84 posté le 14-01-2011 à 15:48:45 (S | E | F)
    Bonjour je débarque tout juste sur ce site et j'en suis à mes début d'espagnol

    Je ne voudrais pas poser une question déjà réchauffée 1000 fois mais je n'arrive toujours pas à comprendre la troisième règle de l'accent tonique, celle où on doit l'écrire.

    Un simple exemple quand on prend les mots café et mamá en espagnol, en ce référend aux règles ceux-ci terminants par une voyelle, la tonique devrait être portés sur l'avant-dernière syllabe et non sur la dernière. (est-ce des exeptions à connaître par coeur?)

    Alors je me doute qu'il doit bien y avoir une raison mais je ne comprends pas le principe de la troisième règle qui dit que l'accent s'écrit lorsque le mot n'obéit pas aux deux premières règles.

    Ce qui me parrait surtout difficile à comprendre c'est qu'un mot termine soit par un voyelle soit par une consonne (donc c'est soit la 1ère règle et soit le 2ème)


    Cependant j'ai bien compris le fait de mettre un accent sur l'avant avant dernière syllabe.

    voilà merci d'avance de bien vouloir m'éclairer


    Réponse: [Espagnol]Incompréhension accent tonique de ariane6, postée le 14-01-2011 à 16:39:45 (S | E)
    Bonjour Gobenito,

    L'accent sur le e de ca et le a de ma sont bien là pour nous indiquer que la dernière syllabe est accentuée;
    sans accent écrit, l'accent tonique (que l'on entend) serait porté sur l'avant dernière syllabe.(ca et 1er ma de mama). Si vous dites cafe au lieu de ca, c'est une faute, et mama au lieu de ma, c'est encore plus ennuyeux.

    On ne peut dire que ce sont des exceptions, il y en a beaucoup, et oui, il faut les connaître, les apprendre par coeur pourquoi pas, en général c'est en écoutant parler qu'on y arrive !

    Il y a de bons cours et exercices ici :
    Lien Internet


    Bon courage !



    Réponse: [Espagnol]Incompréhension accent tonique de gobenito84, postée le 14-01-2011 à 21:03:06 (S | E)
    Merci pour ces précisions. Il faut donc se familiariser avec les mots afin de savoir où mettre l'accent tonique. J'ai encore du pain sur la planche;

    muchas gracias



    Réponse: [Espagnol]Incompréhension accent tonique de yanhel, postée le 16-01-2011 à 11:30:02 (S | E)
    La règle de l'accent est si bien faite que si on lit un mot que l'on ne connait pas on sait l'accentuer ex: índole
    Et si on l'entend on sait aussi si écrire l'accent ou pas. REgardez la règle des accents dans le guide à débutant. Et vous comprendrez il ne s'agit aucunement d'apprendre les accents par coeur mais d'être en contact avec un mot à l'écrit ou à l'oral ce qui est toujours le cas pour un mot... vous en conviendrez.



    Réponse: [Espagnol]Incompréhension accent tonique de gobenito84, postée le 17-01-2011 à 11:20:59 (S | E)
    J'ai déjà lu et relu ces règles et dans le cas de votre mots en suivant la première règle à la lettre "Sur l'avant-dernière syllabe, si le mot se termine par une voyelle, par un N ou un S : Ama Amas Aman" sur le mot 'indole' que vous proposez moi je n'aurais pas mis d'accent alors que je me doute que vous avez raison. Donc pour moi ça n'est pas une évidence.


    Votre mot termine bien par une voyelle donc il devrait obéir à la première règle...

    Alors je veux bien concevoir qu'en entendant quelqu'un parler on peut deveniner où est la tonique par contre je ne sais pas comment la trouver de sois-même en lisant un mot qu'on ne connait pas.

    Je comprends bien le paragraphe qui suit mais je n'y trouve pas de logique!


    L''accent s'écrit, s'il ne correspond pas à la règle.L'accent est un peu comme une flèche qui dit: attention! il faut accentuer là(c'est à dire faire tomber le poids de la voix sur la syllabe indiquée, alors que la règle ne le ferait pas accentuer là). Capitán , ágil (Si c'était normal le premier serait sur PI le second sur GIL mais pas écrit, seulement prononcé) N'est-ce pas? Si là vous n'êtes pas d'accord, allez faire un tour, puis revenez et relisez la règle la tête reposée!




    Réponse: [Espagnol]Incompréhension accent tonique de yanhel, postée le 17-01-2011 à 19:13:21 (S | E)
    Bon alors, le paragaphe que vous citez c'est bien moi qui l'ai écrit et c'est tout le sens de la règle des accents.
    Disons que l'accent sert à savoir où prononcer une syllabe ou pas. En français vous n'avez pas ça car tous les mots s'accentuent à la fin: demain jamais venir mardi etc...Sauf que vous le faites naturellement et vous ne vous rendez pas compte de cet effet accent tonique. Voilà pourquoi vous ne comprenez pas.
    On n'écrit pas l'accent s'il correspond à la règle et on prononce en accentuant là où il doit être.(Voir règle) Et on écrit l'accent pour indiquer qu'il n'est pas acentué là où dit la règle Voir l'exemple que je vous ai donné exact il n'aurait pas dû être accentué là, donc on l'écrit. Alors si vous lisez un mot nouveau par exemple Súbito et que l'accent est écrit là sur le U vous prononcez en forçant le ton sur le U. et non sur le o final ni sur le i . Et si vous entendez quelqu'un qui prononce "espectaculo" et bien vous verrez qu'il accentue sur le tA donc on écrit espectáculo.S'il n'y avait pas l'accent, il se prononcerait en accentuant sur CU'(en accord avce la règle)
    Comprenez d'abord que c'est un effet de prononciation . écoutez l'audio pour le comprendre.







    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum espagnol