Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Conclusione

    << Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Conclusione
    Message de linsay57 posté le 12-01-2011 à 17:52:48 (S | E | F)
    Bonjour, pouvez-vous me dire si j'ai des erreurs? Merci

    Attraverso questo testo e il dialogo tra una madre e una ragazza, vediamo come alcuni genitori pensano prima alla fama della famiglia a scapito della salute dei figli. In oltre, scopriamo che l'orgoglio rende molta gente egoista. Per di piu, alcuni personi come Deianira sono piu maturi e resistere a queste persone.( je voulais dire "arrivent à tenir tête" mais je n'ai pas trouvé cette expression dans le dictionnaire). Finalmente, apprendiamo che in Italia gli drogati sono prendente a carico in comunità per abandonare la droga nonostante nelle questi instituzioni sono molti (200 e piu).

    -------------------
    Modifié par linsay57 le 12-01-2011 18:09


    -------------------
    Modifié par chilla le 13-01-2011 09:01

    Correction titre : Concluzione Conclusione



    Réponse: [Italien]Conclusione de mondets, postée le 12-01-2011 à 22:16:19 (S | E)
    Buonasera Linsay57
    Sarebbe interessante che Lei ci mandasse il suo testo in francese al fine di facilitarne la correzione; qualche passaggio mi rimane oscuro. Nell’attesa di vederla, se Lei vuole, ecco alcune indicazioni:


    Bonsoir Linsay57
    Il serait intéressant que vous nous donniez votre texte en français afin d’en faciliter la correction; des passages me restent obscurs. En attendant de la voir, si vous le souhaitez, voici quelques indications:


    Concluzione[orthographe]
    Attraverso questo testo e il dialogo tra una madre e una ragazza, vediamo come alcuni genitori pensano prima alla fama della famiglia a scapito della salute dei figli. In oltre [orthographe], scopriamo che l'orgoglio rende molta gente egoista. Per di piu [orthographe], alcuni personi [pluriel féminin] come Deianira sono piu [orthographe]maturi [accord féminin ]e resistere a queste persone. Finalmente, apprendiamo che in Italia gli [mauvaise forme de l’article] drogati sono prendente [peu clair sans doute participe passé] a [autre préposition] carico in comunità per abandonare [orthographe] la droga nonostante nelle questi instituzioni sono molti (200 e piu [orthographe]).



    Réponse: [Italien]Conclusione de linsay57, postée le 13-01-2011 à 23:00:13 (S | E)
    Merci pour les éléments de correction je vais revoir mon texte et essayer de l'améliorer.

    Voici le texte en Français :

    A travers ce texte et le dialogue entre la mère et la fille, nous voyons comment certains parents pensent d'abord à la dignité de la famille au lieu de la santé de leurs enfants (ou plutôt de se soucier de leurs enfants). En outre, on découvre que la fierté/l'orgueil rend beaucoup de personnes egoïstes. Cependant, certaines personnes comme Deianira quui sont mature, arrivent à tenir tête à ces personnes. Enfin, nous apprenons qu'en Italie les drogués sont pris en charge dans des centres de désintoxication afin de soigner leur addiction. Cependant ils sont parfois trop nombreux dans ces établissements (200 ou même plus).



    Réponse: [Italien]Conclusione de linsay57, postée le 14-01-2011 à 21:10:10 (S | E)
    Voilà ma correction :

    Attraverso questo testo e il dialogo tra una madre e una ragazza, vediamo come alcuni genitori pensano prima alla fama della famiglia a scapito della salute dei figli. Inoltre, scopriamo che l'orgoglio rende molta gente egoista. Per di più alcune persone come Deianira sono più mature e resistere a queste persone. Finalmente, apprendiamo che in Italia i drogati sono preso a carico( dans mon dictionnaire il précise " prendere qn a carico) in comunità per abbandonare [la droga nonostante nelle questi instituzioni sono molti (200 e più).



    Réponse: [Italien]Conclusione de olivia07, postée le 14-01-2011 à 21:47:37 (S | E)

    Bravo! tu as corrigé beaucoup d'erreurs. Je me permets quelques suggestions  si tu veux 'coller' à ta traduction française: 

    Attraverso (Tramite) questo testo e il dialogo tra una madre e una ragazza ( sua figlia), vediamo come alcuni genitori pensano prima alla fama (reputazione) della famiglia a scapito della salute dei figli. Inoltre, scopriamo che l'orgoglio rende molta gente egoista. Per di più  alcune persone come Deianira ,che sono più mature,  e riescono a resistere a queste persone. Finalmente (In fine), apprendiamo [ je me demande s'il ne faut pas dire 'sappiamo '(comme sapere una notizia); ou même 'scopriamo'(nous découvrons)] che , in Italia,  i drogati sono presi (pluriel) a in carico in comunità (centri di disintossicazione? ) per abbandonare la droga. Tuttavia, nonostante nelle in queste instituzioni , sono talvolta troppo numerosi. molti (spesso oltre 200 e più).



    Réponse: [Italien]Conclusione de linsay57, postée le 14-01-2011 à 21:50:36 (S | E)
    Grazie



    Réponse: [Italien]Conclusione de chilla, postée le 14-01-2011 à 22:52:38 (S | E)
    Salve
    Je complète les corrections "ad hoc" faites par mondets et olivia07.

    Tramite questo testo e il dialogo tra una madre e sua figlia, vediamo come alcuni genitori pensano più alla reputazione della famiglia che alla salute dei figli. Inoltre, scopriamo che l'orgoglio rende molta gente egoista. Per di più alcune persone, che come Deianira sono più mature, riescono a resistere a queste persone. In fine, apprendiamo che in Italia i drogati sono messi in centri di disintossicazione, purtroppo molto spesso sovraccarichi.
    >




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Italien