<< Forum Allemand || En bas
Message de b250 posté le 08-01-2011 à 15:06:37 (S | E | F)
Bonjour !
J'ai la phrase suivante à traduire :
- Cette loi ne concerne que les entreprises employant plus de cent personnes.
Je propose la traduction suivante :
- Dieses Gesetz betrifft nur den mit 1000 Personen unternehmenden Betriebe.
Est-ce que ma traduction est correcte ?
Merci !
Réponse: [Allemand]Construction d'un verbe de azeddine2011, postée le 08-01-2011 à 15:44:03 (S | E)
oui
- Dies Gesetz betrifft nur den mit 1000 Personen unternehmenden Betriebe.
Réponse: [Allemand]Construction d'un verbe de thehennmoepp, postée le 08-01-2011 à 17:04:03 (S | E)
non, ça c'était correct.
Dieses Gesetz betrifft nur die Betriebe die mehr als 1000 Personen beschäftigen /mit mehr als 1000 Angestellten
Réponse: [Allemand]Construction d'un verbe de b250, postée le 08-01-2011 à 17:28:16 (S | E)
Dieses Gesetz betrifft nur die mit 1000 Personen unternehmenden Betriebe.
?
Merci !
Réponse: [Allemand]Construction d'un verbe de milo90, postée le 08-01-2011 à 17:42:37 (S | E)
bonsoir. C'est la proposition de thehennmoepp qui convient. Il faut juste ajouter une virgule entre Betriebe et die (pronom relatif introduisant une subordonnée relative, donc virgule obligatoire); par contre pas de virgule si on utilise mit ...
ex 1 : Dieses Gesetz betrifft nur die Betriebe, die mehr als 1000 Personen beschäftigen
ex 2 : Dieses Gesetz betrifft nur die Betriebe mit mehr als 1000 Angestellten
à bientôt, milo
-------------------
Modifié par milo90 le 08-01-2011 17:43
Réponse: [Allemand]Construction d'un verbe de b250, postée le 08-01-2011 à 17:52:41 (S | E)
Merci pour vos réponses !
Toutefois, est-ce que (ne démordant pas de la construction participiale) :
- Dieses Gesetz betrifft nur die mehr als 1000 Personen beschäftigenden Betriebe.
est correcte ?
Merci !
-------------------
Modifié par b250 le 08-01-2011 17:58
Réponse: [Allemand]Construction d'un verbe de heiko, postée le 09-01-2011 à 12:38:13 (S | E)
Bonjour,
grammaticalement correct, oui. Mais c'est un peu "monstreux" – die mehr-als-1000-Personen-beschäftigenden Betriebe. Pour cela ... voir Milo et Thehennnmoep !
A+
Heiko
Réponse: [Allemand]Construction d'un verbe de b250, postée le 09-01-2011 à 13:52:04 (S | E)
Merci beaucoup !
b250
<< Forum Allemand