Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Passif

    << Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Passif
    Message de b250 posté le 06-01-2011 à 10:56:10 (S | E | F)
    Bonjour !
    J'ai un DM à rendre en Allemand, et j'ai 2 questions:

    1) "Drittens, könnten die Sozialwohnungen zerstört werden, um herzlichere Wohnungen zu bauen." Cependant je ne suis pas sûr :
    - que mon passif soit correct ;
    - que mon comparatif de supériorité le soit.

    2) Je n'ai pas trouvé dans le dictionnaire la correspondance allemande pour la "discrimination à l'embauche". J'ai donc constitué le mot "Einstellungsdiskriminierung".

    Merci !


    Réponse: [Allemand]Passif de thehennmoepp, postée le 06-01-2011 à 18:05:45 (S | E)
    1) Ta phrase est bonne, sauf qu'il n'y a pas de virgule;
    Drittens könnten die Sozialwohnungen zerstört werden, um herzlichere Wohnungen zu bauen.
    2) Pour autant que je sache, il n'y a pas de mot particulier pour dire "la discrimination à l'embauche", mais je proposerais l'expression "die Diskriminerung bei der Einstellung".



    Réponse: [Allemand]Passif de heiko, postée le 06-01-2011 à 18:18:32 (S | E)
    "Drittens((,)) könnten die Sozialwohnungen zerstört werden, um herzlichere Wohnungen zu bauen."

    Bonjour,
    la phrase est grammaticalement correcte (sauf la première virgule). Mais "herzliche Wohnungen", ça ne se dit pas. Que voulez-vous dire ? Peute-être "freundliche Wohnungen" ?

    Quant à l'"Einstellungsdiskriminierung": J'ai ne trouvé sur l'internet que "Anstellungsdiskriminierung". Alors, "Einstellung" et "Anstellung", c'est presque la même chose. "Anstellung" est plus clair. ("Einstellung" peut aussi signifier "suspension", "arrrêt".)
    A+
    Heiko



    Réponse: [Allemand]Passif de micka, postée le 06-01-2011 à 19:16:26 (S | E)
    bonjour,

    Par "herzlich", j'imagine que vous voulez dire chaleureux. En allemand, on entend souvent « gemütlich » pour décrire un logement où il fait bon vivre.

    A++



    Réponse: [Allemand]Passif de b250, postée le 07-01-2011 à 17:41:04 (S | E)
    Bonjour et merci à tous pour vos réponses !

    Effectivement pour "herzliche Wohnungen" je voulais dire "habitations chaleureuses".

    Pour la discrimination raciale, je mettrai donc "Anstellungsdiskriminierung".

    A+ !




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Allemand