<< Forum espagnol || En bas
Message de seemon posté le 27-12-2010 à 18:14:40 (S | E | F)
Bonsoir à tous,
je viens d'être pris d'un petit doute...
Pourriez-vous me rappeler quelle préposition doit accompagner "tener prisa".
Evidemment dans la langue courante on emploie fréquemment "por", mais la préposition exacte ne serait-elle pas "en" ?
Merci par avance !
-------------------
Modifié par bridg le 27-12-2010 19:30
Titre en minuscules
Réponse: [Espagnol]tener prisa + ? de sergio1, postée le 27-12-2010 à 18:26:11 (S | E)
Tiene prisa por irse
Tengo prisa por leer el libro antes del examen
Je pense que le plus normal est l´utilisation de "por"
-------------------
Modifié par yanhel le 27-12-2010 19:33
Réponse: [Espagnol]tener prisa + ? de seemon, postée le 27-12-2010 à 19:17:06 (S | E)
Merci
C'est bien ce qu'il me semblait.
Intuitivement c'est aussi "por" que j'emploie, mais il y a quelques semaines ma prof. de thème a insisté pour que l'on emploie "en"... Je ne trouvais pas de réponse dans le diccionario panhispánico de dudas de la RAE...
Merci en tous cas !
Réponse: [Espagnol]tener prisa + ? de yanhel, postée le 27-12-2010 à 19:22:00 (S | E)
bonjour, regardez cet exemple on dit tener prisa en aussi. On trouve para également ou por cela dépend de ce qui suit.
Lien Internet
-------------------
Modifié par yanhel le 27-12-2010 19:27
Réponse: [Espagnol]tener prisa + ? de seemon, postée le 27-12-2010 à 19:27:20 (S | E)
Quelle est la nuance entre toutes ces tournures dans ce cas?
Réponse: [Espagnol]tener prisa + ? de yanhel, postée le 27-12-2010 à 19:30:00 (S | E)
Naturellement je dirais: tengo prisa en verte en hacer algo, en venir, en hablarte...plutôt que por ou para. Ceci dit, je pense que si on veut insister sur le but ce sera por car on le trouve aussi, quoique la forme plus correcte et académique c'est en. Lien Internet
Réponse: [Espagnol]tener prisa + ? de luna_lune, postée le 27-12-2010 à 19:40:50 (S | E)
Bonjour,
C'est une question très interessante.
Moi aussi j'ai souvent ce problème. Car la grammaire qui est expliquée dans les livres est pas toujours celle qui est appliquée!
Comme par exemple ici:
315.000 d'espagnols utilisent: tengo prisa por
171.000 d'espagnols utilisent: tengo prisa en
Il faut bien faire attention, car ce n'est pas ce qu'on dit le plus qui est correcte.
Je vous dis cela que comme information.
j'ai aussi trouvé:
no me da prisa --> darse prisa en
J'espère que cela a pu vous aider.
Bon courage
-------------------
Modifié par luna_lune le 27-12-2010 19:41
Réponse: [Espagnol]tener prisa + ? de seemon, postée le 27-12-2010 à 21:37:37 (S | E)
Bonsoir,
Comme vous le dites judicieusement, l'usage ne fait pas la règle.
Comme je l'ai déjà indiqué plus haut, mon intuition me pousse à utiliser à l'oral la préposition "por", mais dans le cadre d'un texte plus officiel, je voulais avoir confirmation de la règle admise par la RAE.
En tous cas, merci à tous pour votre aide.
<< Forum espagnol