Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Traduction petite phrase

    << Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Traduction petite phrase
    Message de emc2actu posté le 23-12-2010 à 10:55:47 (S | E | F)
    Hola Bonjour.
    J'aimerais avoir votre avis sur cette phrase :
    "Me tenéis intrigado"
    Moi je la traduirais par "Vous m'intriguez", mais est-ce la bonne traduction ? Est-ce que c'est une expression ?
    Edit : Et pour cette phrase "-el primer libro de una nueva era-sentenció mi editora" : "condamna mon editrice" ? ça me parait bizarre ! Quel est votre avis ?
    Gracias Merci.
    -------------------
    Modifié par bridg le 23-12-2010 11:00
    Les échanges se font en français. Merci


    -------------------
    Modifié par emc2actu le 23-12-2010 11:05





    Réponse: [Espagnol]Traduction petite phrase de alba, postée le 23-12-2010 à 12:18:32 (S | E)
    Bonjour,

    La première traduction est correcte. Il est possible d'utiliser "tener" + participe passé. Dans le cas de cette phrase, il renforce la notion d'intrigue.

    En ce qui concerne la deuxième phrase, le verbe "sentenciar" signifie aussi "juger, estimer".

    Cordialement.
    Alba.



    Réponse: [Espagnol]Traduction petite phrase de emc2actu, postée le 23-12-2010 à 13:14:19 (S | E)
    D'accord, merci !




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum espagnol