Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Question-Domanda

    << Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Question-Domanda
    Message de zikaclo posté le 05-12-2010 à 13:41:00 (S | E | F)
    Bonjour à tous,
    J'ai un exercice d'italien et je cherche à traduire la phrase suivante :
    "Une tempo sulla Terra si viveva senza queste armature di amianto e senza queste maledette maschere antismog."
    Si quelqu'un pouvais m'aider, ça serait génial.
    Merci
    Zikaclo

    Buongiorno tutti,
    Ho un esercizio d'italiano e non riesco a tradurre questa frase :
    "Une tempo sulla Terra si viveva senza queste armature di amianto e senza queste maledette maschere antismog."
    Se qualcuno potrebbe potesse aiutarmi, sarebbe geniale.
    Grazie
    Zikaclo
    -------------------
    Modifié par chilla le 05-12-2010 13:48



    Réponse: [Italien]Question-Domanda de chilla, postée le 05-12-2010 à 13:56:34 (S | E)
    Salve Zikaclo

    Prova prima tu a tradurre, ti correggeremo volentieri!

    Il faut que tu nous proposes ta traduction, nous te corrigerons volontiers !



    Réponse: [Italien]Question-Domanda de lisa81, postée le 05-12-2010 à 23:26:12 (S | E)
    Ciao,

    Posso metterti sulla via giusta se ti dico che "lo smog" è un sinonimo di inquinamento!
    Forza, ce la farai...
    Lisa



    Réponse: [Italien]Question-Domanda de zikaclo, postée le 06-12-2010 à 09:34:16 (S | E)
    Voila la traduction que j'avais trouvé :

    Un moment sur Terre, on vivait sans ces armatures d'amiante et sans ces (masques à gaz) .
    En fait je ne comprend pas l'expression "malette maschere antismog".
    Si quelqu'un veut bien me mettre sur la piste ... Merci
    Zikaclo.





    Réponse: [Italien]Question-Domanda de chilla, postée le 06-12-2010 à 11:52:20 (S | E)
    Salve,

    "Maledetto/a" = maudit/maudite

    "queste maledette maschere" = ces maudits masques * ; nous employons le mot 'maudit' pour définir ce qu'ici semble porter malheur, douleur et catastrophe : l'amiante.

    Une tempo sulla Terra si viveva senza queste armature di amianto e senza queste maledette maschere antismog

    Je traduirais:
    A une époque sur la terre, on vivait sans ces armatures d'amiante et sans ces maudits masques antipollution.

    Travaille bien

    * masque : m. en français, f. en italien.



    Réponse: [Italien]Question-Domanda de myrandolina, postée le 06-12-2010 à 14:07:45 (S | E)
    sans ces maudits masques antipollution



    Réponse: [Italien]Question-Domanda de zikaclo, postée le 06-12-2010 à 22:06:25 (S | E)
    Grazie grazie
    Merci à tous.
    zikaclo




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Italien