<< Forum Italien || En bas
Message de ptiitel0u posté le 16-11-2010 à 18:57:19 (S | E | F)
Bongiorno a tutti !
Voilà j'ai un exercice à faire. Voici la consigne : Ragazzi, com'è cambiata la vostra vita da quando avete Internet ? Come trascorrevate il vostro tempio libero prima e cosa fate ora ? Raccontateci le vostre esperienze ! Utilisez également le présent et l'imparfait.
Prima Internet,, avevo una vita più socievole : vedo fuori in città con i miei amici per fare le imprese/ i magazzini( je ne sais pas lequel est le plus approprié j'ai cherché dans le dictionnaire)e per andare al cinema o ancora chiacchereva al telefonino. Occupavo le mie giornate liberi cioè il mercoledi( je sais qu'il y a un accent sur le i j'arrive pas à le mettre avec l'ordinateur lol) pomeriggio, il sabato e la domenica con sport particolarmente, della danza e del nuoto. Adesso con Internet, passo il mio tempo su Facebook o MSN per incontrare dei nuovi personi. Anche se, sono sempre sportiva ma pratico meno e sono divento fammullona. Ma, grazie a Internet, sono divento meno timida di fronto ai altri e ha più paura di mi esprimere e di diffendere il mie idea. In parte, a cause di Internet, io lavoro meno bene alla scuola ma adesso, ha prendo di rinculo in rapporto a Internet e vedo su Internet per fare di richieste per la scuola, per esempio, sul site web per lavorare la lingua italiana.
C'est le travail que j'ai fait et j'aimerais
Merci d'avance
-------------------
Modifié par bridg le 16-11-2010 19:56
Réponse: [Italien]La vita con Internet de marjna, postée le 16-11-2010 à 20:01:44 (S | E)
Buonasera a tutti,
benvenuta tra noi ptiitel0u, ma senza il testo originale in francese non è facile aiutarti a correggere il tuo testo in italiano. Puoi inviarlo?
Bonsoir à tous,
bienvenue parmi nous ptitel0u, mais sans le texte d’origine en français, ce n'est pas facile de t'aider à le corriger. Peux-tu nous l'envoyer ?
Réponse: [Italien]La vita con Internet de nick27, postée le 16-11-2010 à 20:03:32 (S | E)
Ciao!
Je te mets en rouge ce qu'il y a à revoir:
Prima XX Internet,, avevo una vita più socievole : vedo fuori in città con i miei amici per fare le imprese/ i magazzini( je ne sais pas lequel est le plus approprié j'ai cherché dans le dictionnaire)e per andare al cinema o ancora chiacchereva (chiacchieravO) al telefonino. Occupavo le mie giornate liberi cioè il mercoledi( je sais qu'il y a un accent sur le i j'arrive pas à le mettre avec l'ordinateur lol) pomeriggio, il sabato e la domenica con sport particolarmente, della danza e del nuoto. Adesso con Internet, passo il mio tempo su Facebook o MSN per incontrare dei nuovi personi. Anche se, sono sempre sportiva ma pratico meno e sono divento fammullona. Ma, grazie a Internet, sono divento meno timida di fronto ai altri e ha più paura di mi esprimere e di diffendere il mie idea. In parte, a cause di Internet, io lavoro meno bene alla scuola ma adesso, ha prendo di rinculo in rapporto a Internet e vedo su Internet per fare di richieste per la scuola, per esempio, sul site web per lavorare la lingua italiana.
Il reste encore d'autres fautes de structures et de vocabulaire mais essaye déjà de corriger ça.
Bon courage!
Réponse: [Italien]La vita con Internet de ptiitel0u, postée le 16-11-2010 à 21:18:06 (S | E)
Avant Internet,j'avais une vie beaucoup plus sociable : je sortais avec mes amis pour faire les magasins et pour aller au cinéma ou encore je discutais au téléphone. J'occupais mes journées libres c'es-à-dire le mercredi après-midi, le samedi et le dimanche par du sport, particulièrement, de la danse et de la natation. Maintenant avec Internet, je passe mon temps sur Facebook ou MSN pour rencontrer de nouvelles personnes. Même si je suis toujours sportive je pratique moins et je suis devenue feignante. Mais, grâce à Internet, je suis devenue moins timide face aux autres et je n'ai plus peur de m'exprimer et de défendre mes idées. A cause d'Internet, je travaille moins bien à l'école mais à présent j'ai pris du recul par rapport à Internet et je vais sur Internet pour faire des recherches pour l'école, par exemple, je vais sur des sites web pour travailler la langue italienne. Voilà le texte en français.
Prima XX Internet,avevo una vita più socievole : vado fuori in città con i miei amici per fare le imprese/ i magazzini( je ne sais pas )e per andare al cinema o ancora chiaccherevo al telefonino. Occupavo le mie giornate liberi( ce sera un -e? ) cioè il mercoledi( je sais qu'il y a un accent sur le i j'arrive pas à le mettre avec l'ordinateur lol) pomeriggio, il sabato e la domenica con sport particolarmente, della danza e del nuoto. Adesso con Internet, passo il mio tempo su Facebook o MSN per incontrare di nuove persone. Anche se, sono sempre sportiva ma pratico meno e sono diventato fammullona. Ma, grazie a Internet, sono diventato meno timida cospetto degli altri e ha più paura di mi esprimere ( j'ai du man là)e diffendere il mie idea. In parte, a causa di Internet, io lavoro meno bene al scuola ma adesso, ha prenduto di rinculo in rapporto a Internet e vado su Internet per fare di richieste per la scuola, per esempio, sul site web per lavorare la lingua italiana.
Réponse: [Italien]La vita con Internet de olivia07, postée le 16-11-2010 à 21:47:53 (S | E)
Quelques petites corrections. Et je te mets un lien pour la conjugaison:Lien Internet
Prima di Internet,avevo una vita più socievole : vado (je mettrais l'imparfait) fuori in città con i miei amici per fare le imprese/ i magazzini(fare compere = faire des achats)e per andare al cinema o ancora chiaccherevo al telefonino. Occupavo le mie giornate libere cioè il mercoledì pomeriggio, il sabato e la domenica con sport, particolarmente danza e nuoto. Adesso con Internet, passo il mio tempo su Facebook o MSN per incontrare nuove persone. Anche se sono sempre sportiva, pratico meno sport e sono diventata (c'est comme en français: avec le verbe être, tu accordes le participe passé) fammullona (cherche "paresseuse" dans le dictionnaire). Ma, grazie a Internet, sono diventato (accorde ce participe passé)meno timida cospetto degli (davanti agli???° ou "con gli"???)altri e non ha (verbe avoir avec "je")più paura di mi esprimere (avec un verbe à l'infinitif, le pronom de met à la fin)e di diffendere il (article féminin pluriel)mie idea au pluriel). In parte(???), a causa di Internet, io lavoro meno bene al a scuola ma adesso, ha prenduto (verbe avoir avec "je"; le participe passé de "prendere" est faux)di rinculo in rapporto a Internet e ci vado su Internet("j'y vais", pour éviter une répétition) per fare di(article féminin pluriel) richieste per la scuola, per esempio, sul site web per lavorare la lingua italiana.
<< Forum Italien