Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Avis sur une traduction

    << Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Avis sur une traduction
    Message de aurelien02 posté le 09-11-2010 à 22:11:32 (S | E | F)
    Bonjour à tous,
    J'ai traduit la phrase suivante :
    "Je préfère mourir debout qu'être en vie à que de vivre à genou "
    et j'hésite entre ces 2 phrases:
    -Preferio morir de pie que vivir arrodillado.
    -Preferio morir de pie que estar vivo de rodillas
    Pouvez m'aider s'il vous plaît?
    M
    erci d'avance.
    Aurelien
    -------------------
    Modifié par bridg le 09-11-2010 22:14


    Réponse: [Espagnol]Avis sur une traduction de letimars, postée le 10-11-2010 à 10:23:02 (S | E)
    Moi je dirais plutot ça...

    Prefiero morir de pie que vivir de rodillas

    Tu feras attention pour le verbe preferir... il diphtongue et le E de la seconde syllabe fait IE. donc prefiero et pas preferio.

    Peut-être d'autres personnes?

    -------------------
    Modifié par yanhel le 10-11-2010 10:35





    Réponse: [Espagnol]Avis sur une traduction de aurelien02, postée le 10-11-2010 à 17:11:07 (S | E)
    Merci , mais les 2 propositions que j'ai données ne veulent pas dire la même chose ?

    -------------------
    Modifié par hidalgo le 10-11-2010 17:54






    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum espagnol