<< Thèmes généraux, jeux, chansons || En bas
Message de floflosound posté le 07-11-2010 à 19:53:55
bonjour,
actuellement à l 'université j'ai fait ma demande pour partir en erasmus en suède l'an prochain.J'ai fait ma lettre de motivation en anglais et ca serai sympa si vous pouviez jeter un coup d'oeil et me dire si il n'y a pas trop de fautes
merci d'avance
In the programme of the Bachelor's degree eco-management, it is suggested me to leave on one year in the foreigner . To Discover another country, different culture, to experiment new methods of work are arguments which they really motivated me to make my request for the 3rd year for the foreigner
Indeed to be able to discover a different environment with its culture its teaching and its lifestyle but also to share with the foreign students the French values, my knowledge and my culture. I think that today it is the main part to open towards the foreigner and to share with the other countries,
i chose the economic programme to make of the human resource my profession and it is necessary to have a real open-mindedness and a connaissancee of the other language , to succeed in this profession, For the first year i have participated in several optional subjets that were not taken into account in my reports, to progress of best possible in language , As show it to you attached letters of recommendation of my professors of English, I remain an extremely motivated pupil who puts a lot enormously to progress,
I so see this departure abroad as a real continuity of my course and an major investment to be able to exercise the profession of human resources manager, later,
Furthermore I don't think of credit note of difficulties of adaptation of the foreigner because I am very autonomous, conscientious and hard-working, I built up to myself a big open-mindedness and a relational ease because of my work experiences, thus I think that I can manage in to join within the university into the foreigner rather easily,
To finish this year shall represent a real outcome of my studies for me and would be an opportunity which shall give you me to be able to make a success of my career, one year in the foreigner would remain engraved in my memory as the most interesting experiment for me and shall be really beneficial to me, I wish I can really remove quite the advantages of this experiment and I use it for the best,
-------------------
Modifié par lucile83 le 08-11-2010 21:28
Texte à refaire correctement s'il vous plaît.
Réponse: Lettre de motivation en anglais de pers35, postée le 08-11-2010 à 11:09:44
Hello,
take off they after which
write ressource and not resource
write subject and not subjet
substitute puts a lot by want
suppress shall you
substitute quite by all
Regards.
pers 35
-------------------
Modifié par lucile83 le 08-11-2010 11:34
Réponse: Lettre de motivation en anglais de gerondif, postée le 08-11-2010 à 19:39:05
Bonsoir,
votre texte est traduit très mot-à-mot du français avec ses structures, ses inversions, style traducteur automatique. Si j'étais le destinataire du texte, je verrais rouge en pensant que vous avez un peu bâclé le travail et votre candidature partirait en fumée!
Par exemple: partir "à l'étranger":
A man from Dallas who goes and lives in New-York is a stranger. (un étranger)
A man from France who goes and lives in New-York is a foreigner (un étranger)
Représentez-vous ce que signifie: "I live in the foreigner !"
On dit: I would like to live abroad,//in a foreign country.( à l'étranger,dans un pays étranger)
Certaines phrases n'ont pas de sens comme votre histoire de "credit note"
"Furthermore I don't think of credit note of difficulties of adaptation of the foreigner"
Ah si !! Je viens de comprendre: je ne crois pas avoir de difficultés d'adaptation à l'étranger, mais vous avez cherché le nom, le substantif "un avoir", a credit note.
Montrer à votre interlocuteur que vous ne connaissez pas le verbe avoir (to have ou to have got) va vous attirer des ennuis !
En fait, votre texte est pour moi une devinette pour retrouver les structures françaises et les erreurs de traducteur de la machine automatique, parfois, ce n'est pas évident.
Encore un exemple: I wish I can really remove quite the advantages : j'espère pouvoir en retirer tous les avantages.... oui mais to remove signifie retirer au sens de supprimer,ôter.....
Réponse: Lettre de motivation en anglais de lucile83, postée le 08-11-2010 à 21:28:03
Hello gerondif,
C'est pire que ça! regarde:
In the programme of the Bachelor's degree eco-management, it is suggested me to leave on one year in the foreigner.
J'ai essayé le traducteur reverso, il a mieux traduit! il a utilisé 'live' et 'abroad'...
Afin de t'éviter une dépression nerveuse je ferme ce topic, et j'espère que floflosound nous proposera un meilleur texte