Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Assistante maternelle

    << Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Assistante maternelle
    Message de eugenie56 posté le 02-11-2010 à 15:04:39 (S | E | F)
    Bonjour
    J'aimerais savoir comment on dit le métier " assistante maternelle " en espagnol, car j'ai cherché mais pas réussit à trouver, de peur également de faire un contresens !

    -------------------
    Modifié par bridg le 02-11-2010 16:34
    Titre



    Réponse: [Espagnol]Assistante maternelle de letimars, postée le 02-11-2010 à 15:21:23 (S | E)
    moi je dirais

    Una nodriza


    Bonne journée !



    Réponse: [Espagnol]Assistante maternelle de galizano, postée le 02-11-2010 à 15:33:31 (S | E)
    Je propose : Asistente maternal.



    Asistente maternal cualificada
    •Ha recibido formación y cualificada por el PMI
    •Puede cuidar de 1 a 3 niños, según su disposición.
    •Los horarios son muy flexibles.
    •Se puede elegir con ella el tipo de alimentación y los juegos que desea para su hijo.
    •Su trabajo está controlado por la PMI
    •El éxito de su cuidado depende de la personalidad de la niñera, de su disponibilidad, su creatividad...




    Réponse: [Espagnol]Assistante maternelle de letimars, postée le 02-11-2010 à 16:26:43 (S | E)
    sur Wordreference, je viens de regarder et assistante maternelle est traduit par nodriza Lien Internet


    mais asistente maternal est peut etre plusse employé maintenant !?



    Réponse: [Espagnol]Assistante maternelle de gardien22, postée le 10-11-2010 à 21:09:10 (S | E)
    À mon humble avis... aujourd'hui en Espagne nodriza est un mot qui a presque cessé d'être en usage. Mais en tout cas nodriza est la femme qui "nourrit" les enfants. Avant l'apparition du lait artificiel, il était courant de faire appel à une nourrice, si la mère ne pouvait pas allaiter.

    Aujourd'hui en France "nourrice" et "assistante maternelle" sont synonymes.

    Par contre en Espagne on utilise toujours le mot niñera pour désigner la nourrice.


    Bonsoir




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum espagnol