Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Ein Armer saß

    << Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Ein Armer saß
    Message de tihocan posté le 28-10-2010 à 11:41:21 (S | E | F)
    Guten Tag, Bitte können Sie mir helfen, diese Übungen zu korrigieren :

    Un pauvre était assis devant une église.
    Ein Armer saß vor einer Kirche.

    La plupart des gens qui passaient ne lui donnaient rien.
    Die meisten Leute, die vorbeigingen, gaben ihm nichts.

    Quand le petit Fritz vit ce pauvre vieux, il dit à sa mère : Donne-moi un peu d'argent pour lui !
    Wenn der kleine Fritz diesen armen Alten sah, sagt er an seine Mutter : Gib mir etwas Geld für ihn !

    Maman, irons-nous en ville demain?
    Mama, gehen wir in die Stadt morgen?
    Mama, werden wir in die Stadt morgen gehen?

    Oui, s'il ne pleut pas.
    Ja, wenn es nicht regnet.

    Mais je me demande si papa peut nous accompagner.
    Ich frage mich aber, ob papa uns zu begleiten kann.

    Et quand partirons-nous, si papa vient avec nous?
    Und wann fahren wir, wenn papa mit uns kommt?
    Und wann werden wir fahren, wenn papa mit uns kommt?

    Très tôt, si vous voulez.
    Sehr früh, wenn Sie wollen.

    Danke sehr.
    ------------------
    Modifié par bridg le 28-10-2010 13:11
    Merci d'écrire vos formules d'introduction et de conclusion en français, conformément au règlement



    Réponse: [Allemand]Ein Armer saß de milo90, postée le 28-10-2010 à 23:39:38 (S | E)
    Bonjour Tihocan.

    Quand le petit Fritz vit ce pauvre vieux, il dit à sa mère : Donne-moi un peu d'argent pour lui !
    Als der kleine Fritz diesen armen Alten sah, sagte er seiner Mutter : Gib mir etwas Geld für ihn !

    - als au lieu de wenn, car c'est un évènement unique dans le passé, verbes de la subordonnée et de la principale au prétérit.
    dire qqchose à qq'un : jemandem (datif) etwas (accusatif) sagen (pas de préposition)

    Maman, irons-nous en ville demain?
    Mama, gehen wir morgen in die Stadt ?
    Mama, werden wir morgen in die Stadt gehen?

    - un complément sans préposition (morgen) se place en général avant un complément avec préposition (in die Stadt)



    Mais je me demande si papa peut nous accompagner.
    Ich frage mich aber, ob papa uns begleiten kann.

    - jamais zu devant un infinitif (begleiten) qui complète un auxiliaire de mode (können)


    Très tôt, si vous voulez.
    Sehr früh, wenn Sie wollen.

    - qui est "Sie " ? la mère vouvoie-t-elle son enfant ? auquel cas, la majuscule à "Sie" est justifiée. Ou "Sie" représente-t-il l'enfant et son père que la mère tutoie ? alors, le pronom doit être "ihr", tutoiement pluriel (2ème pers. du pluriel): sehr früh, wenn ihr wollt !

    Schönen Abend noch ! milo



    Réponse: [Allemand]Ein Armer saß de heiko, postée le 29-10-2010 à 09:42:29 (S | E)
    Bonjour Tihocan,
    votre texte est presque parfait. En complément de la correction de Milo juste quelques bricoles:

    Pour introduire un discours (direct ou indirect) on ne dit pas "Er sagte seiner Mutter: ..." mais "Er sagte zu seiner Mutter: ..."

    "Er sagte seiner Mutter ..." conviendrait dans des phrases comme "Er sagte seiner Mutter Lebewohl / auf Wiedersehen / guten Tag" etc.

    Les phrases "Mama, gehen wir morgen in die Stadt?" / "Mama, werden wir morgen in die Stadt gehen?" sont correctes toutes les deux. Tout de même "werden wir morgen ..." ne convient pas dans ce contexte.

    Une question au future exprime une chose plutôt speculative. Je me demande: "Wird es morgen (wohl) schneien?" Mais si je connais quelqu'un qui peut voir dans l'avenir je lui demanderais: "Schneit es morgen, ja oder nein?"

    Ici le petit Fritz veut juste savoir de sa mère: Gehen wir morgen in die Stadt, oui ou non?

    Cordialment,
    Heiko





    Réponse: [Allemand]Ein Armer saß de tihocan, postée le 29-10-2010 à 13:09:53 (S | E)
    Merci à vous deux pour ces précisions. Amicalement, bonne journée.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Allemand