<< Forum Allemand || En bas
Message de nojaro posté le 24-10-2010 à 13:27:20 (S | E | F)
Bonjour,
Qu'est-ce qui est le plus correct ?
Ich mache in Deutschland Urlaub. oder Ich mache Urlaub in Deutschland.
Merci
Réponse: [Allemand]Urlaub-Ferien de heiko, postée le 24-10-2010 à 14:54:41 (S | E)
Les deux sont possibles. Le changement de place est juste une possibilité d'accentuer la phrase. Normalement l'allemand met l'élément le plus important à la fin d'une phrase et l'élément déjà connu au début:
– Ich mache in England Urlaub, dit l'un.
– Ich mache Urlaub in Deutschland, répond l'autre.
A+
Heiko
Réponse: [Allemand]Urlaub-Ferien de anonyme, postée le 25-10-2010 à 14:33:38 (S | E)
Bonjour,
La question de nojaro m'en soulève une autre : y a-t-il une différence de sens entre "Ferien" et "Urlaub" et si oui laquelle ? Je pense à la nuance en français entre "vacances" et "congé(s)", qui d'ailleurs dans la pratique disparaît peu à peu.
Merci.
Cordialement.
Réponse: [Allemand]Urlaub-Ferien de heiko, postée le 25-10-2010 à 17:13:42 (S | E)
Bonjour,
il y a en effet une différence entre les deux mots semblable à celle entre «vacances» et «congé». «Ferien» vient du mot latin »feriae». Ce sont les «jours fériés», jadis surtout les fêtes réligieuses, et ils sont fixés. Au contraire de «Urlaub», un mot qui jadis signifiait «Erlaubnis» («permission»). A l'époque un subordonné a demandé au patron «la permission de quitter la chambre», de «s'en aller».
Donc, à strictement parler, des élèves et les professionnels indépendants ne peuvent jamais avoir du «Urlaub» – en l'absence d'un «patron» à en demander. Les élèves attendent les «Sommerferien», pas le «Sommerurlaub» – mais quand ils envoyent des cartes postales de l'étranger ils écrivent «Grüße aus dem Urlaub». En effet dans la plupart des cas le deux mots sont interchangables.
Amicalement,
Heiko
Réponse: [Allemand]Urlaub-Ferien de anonyme, postée le 26-10-2010 à 07:43:12 (S | E)
Très clair !
Merci.
Ayez une excellente journée ..
<< Forum Allemand