Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Traduction

    << Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Traduction
    Message de paco1968 posté le 24-09-2010 à 16:35:17 (S | E | F)
    Bonjour,

    J'ai un doute quant à la traduction de cette phrase.

    Nous avons reçu vos données bancaires et hier, dans l'après-midi, ma compagne est allée a sa banque pour transférer l'avance.
    Hemos recibido sus datos bancarios y ayer, por la tarde, mi compañera de vida ha ido (o fue) a su banco para transferir la señal.

    Mon plus gros doute porte sur la conjugaison du verbe 'aller' (ha ido ou fue ?).

    Bonne fin d'après-midi et merci de votre contribution.




    Réponse: [Espagnol]Traduction de sara60, postée le 24-09-2010 à 17:05:16 (S | E)
    Bonjour
    Pour cette phrase il faut utiliser le passé simple "pretérito indefinido"(indicatif)
    Pour mieux comprendre,voici un lien Lien Internet

    SUERTE



    Réponse: [Espagnol]Traduction de paco1968, postée le 24-09-2010 à 17:52:04 (S | E)
    Merci de votre réponse.
    Si j'ai bien compris, cela donne donc :
    Recibimos sus datos bancarios y ayer, por la tarde, mi compañera de vida fue a su banco para transferir la señal.



    Réponse: [Espagnol]Traduction de sara60, postée le 24-09-2010 à 18:20:12 (S | E)
    Exactement.
    Cordialement




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum espagnol