Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Ser-estar

    << Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Ser-estar
    Message de loe posté le 11-09-2010 à 21:50:07 (S | E | F)

    J'ai à nouveau besoin de votre aide,
    à propos de l'emploi de ser et estar. Je me perds un peu avec le critère de "permanence". Par exemple si j'emploie "a veces" ou "hoy" avec un trait de personnalité, dois-je choisir estar au lieu de ser? J'ai l'intuition que non. Par exemple j'aurais tendance à dire: "a veces (ou même hoy), eres tan astuto (ou tonto etc.)". Pourtant cela peut vouloir dire que la personne n'est astucieuse que parfois ou ne l'a été qu'à un moment précis. Bref, j'ai bien compris que feliz s'emploie toujours avec ser. J'imagine également qu'avec "listo", on choisit ser ou estar selon le sens qui diffère, mais avec les autres qualités, doit-on employer "estar" lorsque l'on veut dire que la personne a été ceci ou cela ce jour-là et pas un autre? (première question), et avec "a veces" ou "a menudo", est-ce que ça change quelque chose (deuxième question?) Prenons l'exemple de astuto dans le sens d'astucieux, ma réponse intuitive est qu'il faut toujours l'employer avec "ser", même si c'est parfois ou une seule fois. En revanche "amable" me paraît plus ambigu. Le critère est-il finalement celui de la qualité ou de l'état ou attitude (cf amable qui peut être une qualité intrinsèque ou une attitude passagère)? Avec "nervioso" la distinction est plus claire entre l' état (avec estar), ou la qualité intrinsèque (avec ser). Mais il y a aussi les traits de personnalité qui ne sont jamais des états. Qu'en est-il de astuto, travieso, caprichoso, amable lorsqu'ils ne sont pas constants? Et y a-t-il une différence entre "hoy" et "a veces" (hoy dans le sens d'une seule fois, a veces dans le sens d'une sorte de permanence discontinue).
    Merci,


    Réponse: [Espagnol]Ser-estar de alex393, postée le 12-09-2010 à 18:47:58 (S | E)
    Yo comprendo las dificultades que puede tener un francés para distinguir entre utilizar el verbo "ser" o el verbo "estar" en diferentes contextos.

    Como idea general puede decirse que se utiliza el verbo ser en todo lo que es intrínseco de la persona o cosa.

    Ejemplos: Yo soy médico.(lo seguiré siendo hasta que me muera).
    Yo estoy loco.(estaré loco hasta que me cure), esto creo que está claro.

    Si yo digo:Juan es una persona poco amable, pero hoy está siendo muy amable conmigo.Estoy diciendo que Juan normalmente no es amable, y que hoy está haciendo una excepción.

    Utilizando la palabra "astuto" en la que tienes duda, es igual que en la palabra amable, uno puede ser normalmente astuto, y en un momento determinado o ante una determinada situación puede comportarse de manera "que no está siendo astuto" o viceversa.

    Continuando, se utiliza el verbo estar en las situaciones no permanentes.
    Ejemplo:Cuando digo:Yo soy ciego, digo que tengo ceguera permanente mientras no me curen.
    Pero cuando digo: Yo estoy ciego (de rabia, de amor, de celos, etc) lo que quiero decir es que momentáneamente me encuentro cegado por(rabia, amor,celos,etc.)

    Con la palabra "nervioso" ocurre lo mismo, una persona puede ser nerviosa porque ese es su estado natural, o, puede estar nerviosa (ahora) porque tiene hora con su dentista.

    Las cualidades o defectos tales como: nervioso, astuto, caprichoso, alegre, avaro, gracioso, estrafalario, etc. Pueden ser permanentes o intrínsecas con las cuales se utiliza el verbo ser, o pueden ser situaciones pasajeras y entonces deberás utilizar la forma "Estás siendo" y el adjetivo (nervioso, astuto etc.) o la forma "Estás comportándote de manera..." y el adjetivo femenino (nerviosa, astuta, severa, graciosa, etc.)

    Si alguien tiene dudas y desea una aclaración en un contexto particular, que lo haga saber y trataré de "ser" lo más claro posible mientras tanto "estoy" a vuestra disposición


    Yo estoy ciego (de amor, de ira, de temor,de rabia, etc)


    Réponse: [Espagnol]Ser-estar de loe, postée le 12-09-2010 à 20:17:57 (S | E)


    Muchas gracias por su respuesta, me ayuda mucho.
    Así que si entiendo bien, con los adjetivos "astuto" o "amable", se usa todo el tiempo el verbo "ser", incluso cuando la persona es astuta o amable sólo por momentos. Ya que utiliza "estar siendo" que no es nada más que un tiempo verbal de "ser"... En français cela signifierait, pour le traduire un peu littéralement, "En principe il n'est pas aimable, mais aujourd'hui il "est en train de l'être"."
    No me ha contestado sobre "a veces" o "a menudo". Imagino que no se puede decir: "a veces, estás siendo astuto o amable"... Así que con "a veces" o "a menudo", se diría : "a veces eres astuto"??
    Muchas gracias


    Réponse: [Espagnol]Ser-estar de yanhel, postée le 12-09-2010 à 21:14:10 (S | E)
    Vous avez des cours complets sur SER o ESTAR regardez le premier, il explique la règle qui dépend de la nature du mot et non pas du caractère épisodique ou non comme dans vos exemples, il y a effectivement quelques adjectifs qui changent mais ce n'est pas le cas de astuto ni amable qui sont des caractéristiques.
    Lien Internet


    Et ici devant un adjectif entre description du caractère et émotions répondra bien à votre question.
    Lien Internet






    Réponse: [Espagnol]Ser-estar de alex393, postée le 12-09-2010 à 21:46:22 (S | E)
    Hola loe:

    Ante todo decirte que he intentado contestarte no con un tratado de la forma de utilizar los verbos "ser" y "estar" sino más bien de una forma coloquial, ya que yo no soy un especialista en lenguas.

    A tu pregunta concreta la respuesta es:

    Se puede decir: A veces eres astuto.
    A veces eres amable.

    Las dos frases significan lo mismo, unas veces si, y otras veces no.


    Al decir: Estás siendo amable conmigo.
    Estás siendo astuto.

    Estas frases implican que lo está siendo en ese momento, o en un tiempo pretérito muy cercano, porque en otro caso, si lo fuera siempre, diríamos Eres muy amable, o eres muy astuto.


    Réponse: [Espagnol]Ser-estar de loe, postée le 12-09-2010 à 22:00:12 (S | E)


    Merci de vos réponses.
    Yanhel, j'espère que vous ne le prendrez pas mal mais les cours ou les exercices ne répondent pas précisément à ma question car il n'y a jamais d'exemple qui associe une qualité supposée intrinsèque (astuto, amable etc.) avec une précision de temps qui signifie que l'on a cette qualité "spécialement" aujourd'hui. En gros il n'y a pas d'exemple avec qualité intrinsèque + caractère épisodique, ce qui peut faire douter car il arrive dans nos manières de parler que l'on associe les deux.
    Merci pour la réponse d'Alex qui me fait découvrir une manière de préciser les choses : "hoy ou en este momento estás siendo ceci ou cela".. Même si j'imagine que ce n'est pas une faute de dire : "hoy eres amable"
    Pour a veces et a menudo en effet, c'est donc la nature du mot qui l'emporte, comme j'en avais l'intuition.
    Merci encore,


    Réponse: [Espagnol]Ser-estar de loe, postée le 12-09-2010 à 22:20:25 (S | E)

    Hola Alex,

    Muchas gracias por tus precisiones. Lo que parece un poco difícil para los franceses, es la coexistencia de los dos criterios, el de la cualidad intrínseca o no y el de la permanencia o no. Como lo dices tú mismo, se puede que una cualidad sea al mismo tiempo de tipo intrínseco y de corta duración, o sea se puede que queramos precisar que no es permanente en la personalidad de la gente. Estar + gérondif con el verbo ser permite expresar eso.
    buenas noches


    Réponse: [Espagnol]Ser-estar de alex393, postée le 13-09-2010 à 10:51:54 (S | E)
    Hola lea:

    Creo que lo has entendido perfectamente. Lo cual no significa que este tema de ser y estar esté terminado. El moderador te ha indicado un sitio donde exhaustivamente te explica cuando se debe utilizar una forma u otra.

    Como aclaración:los que se guían por lo estrictamente aceptado por la Real Academia de la Lengua Española, tienen un problema, ya que a veces van con varios años de retraso respecto a lo que se habla o escribe en los ámbitos culturales.



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum espagnol