Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Correction phrases

    << Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Correction phrases
    Message de suzon10 posté le 11-09-2010 à 18:50:34 (S | E | F)
    Bonjour,
    Je devais écrire une phrase avec certaines constructions.
    Pouvez-vous me dire si celles-ci sont correctes ?!

    Merci d'avance

    Acabo de comer un pastel de chocolate con toda mi familia en un restaurante, por mi cumpleaños !
    Mi corespondiente viene de Galicia, en Noia !!
    Empezo tomando el coche para ir a mi autobus! Después lo espero.
    En francia, empezamos por comer a las 12 !
    Acabo haciendo mis deberes antes de cenar, porque mis padres no quieren que halgo mis deberes después ! Porque dicen que no entiendo bien, porque quiero dormir ..
    Mi madre, quiere que acabo por hablar a mi amiga por movil !

    Cordialement !


    Réponse: [Espagnol]Correction phrases de sara60, postée le 11-09-2010 à 19:56:45 (S | E)
    Bonjour
    Voici ce qui est à revoir
    por --mi cumpleaños / je préfère viene de Noia(Noya), en Galicia /empezo tomando el coche para (ir a mi) coger el autobus! ((Después lo espero) / por comer / no quieren que halgo / porque répétition / ( quiero dormir) / quiere que acabo por hablar a mi amiga por movil !
    pour mieux comprendre le sens du verbe "acabar" voici un lien Lien Internet

    Et pour le subjonctif voici un autre lien Lien Internet

    SUERTE


    Réponse: [Espagnol]Correction phrases de suzon10, postée le 12-09-2010 à 00:04:02 (S | E)
    Bonjour,
    Voici mon texte, que j'ai essayé de corriger !
    Merci beaucoup sara60 !!

    Acabo de comer un pastel de chocolate con toda mi familia en un restaurante, para mi cumpleaños !
    Mi corespondiente viene de Noia( Noya), en Galicia !!
    Empezó tomando el coche para coger el autobús! Después le espero.
    En francia, empezamos a comer a las 12 !
    Acabo haciendo mis deberes antes de cenar, porque mis padres no quieren que haga mis deberes después, dicen que no entiendo bien.
    Mi madre, quiere que acabe por hablar a mi amiga por móvil !

    Cordialement


    Réponse: [Espagnol]Correction phrases de sara60, postée le 12-09-2010 à 02:18:16 (S | E)
    Bonjour
    para -- mi .../Mi cor-espondiente / empezó(vous faites allusion à votre correspondant ou bien à vous?s'il s'agit bien de lui alors c'est correct.Voulez bien dire qu'il prend le taxi =el taxi) /(Después le espero.)
    SUERTE


    Réponse: [Espagnol]Correction phrases de suzon10, postée le 12-09-2010 à 12:00:48 (S | E)
    Bonjour,
    J'ai essayé de corriger les phrases !
    Merci
    Acabo de comer un pastel de chocolate con toda mi familia en un restaurante, es mi cumpleaños !
    Mi correspondiente viene de Noia(Noya), en Galicia !!
    Por la mañana Empezé tomando el coche de mi madre para ir al autobùs. Después le espero.(Espero el bus).
    En francia, empezamos a comer a las 12 !
    Acabo haciendo mis deberes antes de cenar, porque mis padres no quieren que les haga ( je les fasse) después, dicen que no entiendo bien después.
    Mi madre, quiere que acabe por hablar a mi amiga por móvil !
    Cordialement


    Réponse: [Espagnol]Correction phrases de sara60, postée le 12-09-2010 à 18:27:16 (S | E)
    Bonjour
    Empezé ¿tomando el coche??? / para ir al autobùs ( vous pouvez dire par exemple ir a la parada del... ) / (Después le espero.) / que les haga / después.(répétition)
    voir ce lien pour le C.O.D et le C.O.I
    Lien Internet

    SUERTE


    Réponse: [Espagnol]Correction phrases de suzon10, postée le 12-09-2010 à 23:24:14 (S | E)
    Bonjour,
    Merci beaucoup de m'aider, cela est trés gentil de votre part !
    Acabo de comer un pastel de chocolate con toda mi familia en un restaurante, es mi cumpleaños !
    Mi correspondiente viene de Noia(Noya), en Galicia !!
    Por la mañana Empezé tomando ( J'utilise la construction " Empezar + gérondir = commencer par ..." je pense que cette construction peut etre utilisée la ??) el coche de mi madre para ir a la parada autobús. Después lo espero.(Espero el bus).
    En francia, empezamos a comer a las 12 !
    Acabo haciendo mis deberes antes de cenar, porque mis padres no quieren que los haga ( je les fasse) después, dicen que no entiendo bien.
    Mi madre, quiere que acabe por hablar a mi amiga por móvil !
    Cordialement


    Réponse: [Espagnol]Correction phrases de letimars, postée le 13-09-2010 à 12:51:59 (S | E)

    Moi j'aurais plutôt dit :

    Hoy es mi cumpleaños y acabo de comer un pastel de chocolate con toda mi familia.
    Mi correspondiente viene de Noya, en Galicia.
    Empezó tomando el coche para coger el autobús y llegar hasta mi casa.
    En Francia, se come a las 12.
    Acabo el día haciendo mis deberes antes de cenar. Mis padres no quieren que haga mis deberes después de la cena porque dicen que me cuesta entender bien porque estoy cansada.
    Mi madre quiere que acabe de hablar con mi amiga por móvil.


    Réponse: [Espagnol]Correction phrases de paulatina, postée le 14-09-2010 à 22:30:34 (S | E)
    ¡Hola!
    Acabo de comer un pastel de chocolate con toda mi familia en un restaurante, es mi cumpleaños !
    Mi correspondiente viene de Noia(Noya), en Galicia !!
    Por la mañana Empezé tomando ( J'utilise la construction " Empezar + gérondir = commencer par ..." je pense que cette construction peut etre utilisée la ??) el coche de mi madre para ir a la parada autobús. Después lo espero.(Espero el bus).
    D'abord je crois bien que ce n'est pas empezé mais empecé. On ne met pas un e après un z, il y a toujours modification orthographique dans ce cas la. Par exemple le subjonctif présent du même verbe empezar n'est pas "empieze, empiezes, empieze..." mais "empiece, empieces, empiece..." etc.
    Il en va donc de même pour des verbes comme alcanzar, adelgazar...
    Par ailleurs je ne comprends pas trop ce que tu as voulu dire dans cette phrase, pourrais-tu la traduire s'il te plait? Tu mélanges le présent et le passé, il faut que tu choisisses :D
    En francia, empezamos a comer a las 12 !
    Acabo haciendo mis deberes antes de cenar, porque mis padres no quieren que los haga ( je les fasse) después, dicen que no entiendo bien.
    Mi madre, quiere que acabe por hablar a mi amiga por móvil !
    Acabar de + infinitif ne veut pas dire arrêter de faire quelque chose.
    Moi j'aurais plutôt utilisé "dejar de + infinitif"
    C'est du bon travail, malgré quelques petites fautes, mais c'est en faisant des fautes qu'on apprend :-) Bonne semaine!
    -------------------
    Modifié par paulatina le 14-09-2010 22:33


    Réponse: [Espagnol]Correction phrases de letimars, postée le 14-09-2010 à 23:57:02 (S | E)
    Mais on parle de qui dans la phrase où elle commence par prendre la voiture... empecé o empezó...
    MOi j'ai compris que c etait le correspondant, c'est pour cela que j'ai corrigé a la 3eme pers. du sing... mais si c'est le "je" qui parle, je ne suis pas tout...
    -------------------
    Modifié par bridg le 15-09-2010 08:09



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum espagnol