Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Image/aide

    << Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Image/aide
    Message de misseko posté le 05-09-2010 à 10:58:49 (S | E | F)
    Bonjour,
    je voudrais décrire une image en Allemand, en français la description de l'image donne ça :
    Sur la photographie, il y a un grand château. A l'arrière de ce château, on voit une forêt. Il y a aussi un fleuve, avec de bâteaux. Des personnes se promènent, d'autres se reposent sur l'herbe.

    Où j'en suis :
    Alors j'ai traduit phrase(s) par phrase(s) et ça donne :

    Auf dem Foto, gibt es ein groB Schloss. Hiner dem Schloss, gibt es ein Wald. Auf dem Foto, gibt es auch ein Fluss mit dem Boote. Personen spazieren gehen oder sich erholen auf dem Gras.

    Merci de m'aider, si j'ai des fautes merci de m'expliquer pourquoi
    A+
    MissEko
    -------------------
    Modifié par bridg le 05-09-2010 11:07
    + titre



    Réponse: [Allemand]Image/aide de micka, postée le 05-09-2010 à 13:35:23 (S | E)
    Salut,

    Voici quelques erreurs relevées :



    Auf dem Foto, gibt es ein groB Schloss.
    => pas de virgule après Foto
    => au lieu de "gibt es" ("il y a" est une tournure très française), je mettrais plutôt "Auf dem Foto sieht man (on voit)...
    => Schloss est neutre donc attention à la déclinaison de "groß"

    Hiner dem Schloss, gibt es ein Wald.
    => Hiner : orthographe incorrect
    => pas de virgule après Schloss
    => Wald est masculin, attention à la déclinaison de "ein"

    Auf dem Foto, gibt es auch ein Fluss mit dem Boote.
    => pas de virgule après Foto
    => gibt es = sieht man
    => "mit dem Boote" => je mettrais plutôt "und Boote"

    Personen spazieren gehen oder sich erholen auf dem Gras.
    => "spazieren gehen" : les mots ne sont pas dans le bon ordre
    => le "sich" doit être placé après "erholen".

    Voilà pour une première correction




    Réponse: [Allemand]Image/aide de bergy, postée le 05-09-2010 à 20:49:29 (S | E)
    Bonsoir

    Une précision concernant " es gibt" (qui ne convenait pas dans la traduction ue vous aviez proposée) : es gibt est toujours suivi de l'accusatif.

    Amicalement


    Réponse: [Allemand]Image/aide de misseko, postée le 05-09-2010 à 21:01:10 (S | E)
    Ok, donc voilà après avoir fait correction,
    Auf dem Foto sieht man ein groBe Schloss. Hinter dem Schloss sieht man einen Wald. Auf dem Foto sieht man auch ein Fluss une Boote. Personen gehen spazieren oder erhlen sich auf dem Gras.


    Réponse: [Allemand]Image/aide de micka, postée le 06-09-2010 à 10:44:14 (S | E)
    Salut,

    Auf dem Foto sieht man ein groBeS Schloss. Hinter dem Schloss sieht man einen Wald. Auf dem Foto sieht man auch ein Fluss und Boote. Personen gehen spazieren oder erholen sich auf dem Gras.

    J'ai corrigé les erreurs de frappe en rouge. Maintenant, ça me paraît correct.

    A++


    Réponse: [Allemand]Image/aide de bergy, postée le 06-09-2010 à 13:43:47 (S | E)
    Bonjour

    Il reste une erreur :

    Auf dem Foto sieht man auch ein (accusatif masculin) Fluss

    Amicalement



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Allemand