<< Forum Allemand || En bas
Message de mel_gigi posté le 26-08-2010 à 16:34:31 (S | E | F)
Bonjour tout le monde !
Pouvez-vous me dire si vous auriez traduit comme moi ce qui suit :
Parties civiles, ayant fait élection de domicile chez Monsieur X, ....
Privatkläger, der für die Erfüllung des Rechtsgeschäfts den Wohnsitz von Herrn X gewählt habt, ....
J'ai trouvé dans un dictionnaire juridique spécialisé : convenir d'un domicile pour l'exécution d'un acte, d'un contrat : Den Wohnsitz für die Erfüllung eines Rechtsgeschäfts wählen
Merci à l'équipe !
Bisous !
Réponse: [Allemand]Traduction de - ayant fait domicile à de mel_gigi, postée le 26-08-2010 à 20:14:37 (S | E)
J'ai utilisé le Pottonier comme dictionnaire !
Réponse: [Allemand]Traduction de - ayant fait domicile à de mel_gigi, postée le 26-08-2010 à 20:15:34 (S | E)
Potonnier, pardon pour l'orthographe !
Réponse: [Allemand]Traduction de - ayant fait domicile à de bergy, postée le 27-08-2010 à 22:45:22 (S | E)
Bonsoir
Votre dictionnaire fait référence. Donc pas de problème. Cependant, vous employez "parties civiles" au pluriel : "Privatkläger" a la même forme au singulier et au pluriel. S'il s'agit d'un pluriel, il faudrait écrire " Privatkläger, die ..... gewählt haben". D'autre part, s'il s'agit d'un singulier, il y a une faute de frappe : il faut écrire "gewählt hat"
Amicalement
Réponse: [Allemand]Traduction de - ayant fait domicile à de mel_gigi, postée le 28-08-2010 à 09:31:36 (S | E)
!!!!!!
<< Forum Allemand