<< Forum Italien || En bas
Message de marie75 posté le 18-08-2010 à 20:09:12 (S | E | F)
Bonjour,
Dans un texte de Pirandello, je trouve "desiderii" avec 2i. Il me semblait que lorsque le i était doublé au pluriel c'est que l'accent tonique tombait sur le i avant dernière lettre au singulier. Mon dictionnaire me confirme que l'accent tonique de "desid(e)rio" n'est pas placé de sorte que le pluriel prenne 2i.
Pouvez-vous m'aider.
Pau-être s'agit-il d'une erreur de syntaxe, je vous met le bout de texte en annexe pour plus de compréhension:
"Storditi, inebriati, da tutto quel brulichio, da tuttto quel fremito di vita, da tanta varietà d'aspetti e di colori e di espressioni, e tenuti in un'ansia angosciosa di confusi sentimenti e pensieri e rimpianti e desiderii, ora per uno sguardo fuggevole, ora per un sorriso lieve ...
Merci d'avance
Réponse: [Italien]Desiderii de chilla, postée le 19-08-2010 à 05:30:48 (S | E)
Bonjour
Non, non, il n'y a pas d'erreur , et tout ce que vous avez dit sur le pluriel de "io" est juste.
Ce qui se passe c'est que ce mot fait partie de ceux qui, au pluriel, ont un homonyme. Pour éviter toute ambiguïté, il est nécessaire de les distinguer; par quoi ? Par ii ou î.
Exemples:
odio (haine) pl : odii, pour le distinguer de odi, du verbe 'udire'.
assassinio (assassinat) pl: assassinii pour le différencier de assassino (assassin) pl: assassini; etc.
Et 'desiderio' dans tout cela ? Eh bien, desiderio pl: desiderii, pour le différencier de desideri du verbe desiderare.
Réponse: [Italien]Desiderii de marie75, postée le 19-08-2010 à 08:23:58 (S | E)
Merci beaucoup pour votre réponse.
<< Forum Italien