Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]COI

    << Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]COI
    Message de angelvlas posté le 17-08-2010 à 18:01:34 (S | E | F)
    Bonjour , voila j'ai une question concernant les pronoms COI
    dans un cours que j'ai on m'explique que les pronoms sont mi, ti , GLI- le , ci , vi et loro , ok la c'est compris.
    Mais en regardant les exemples je me pose une question.
    la phrase pour la 3ème personne du singulier est " GLI ho chiesto une favore" ( je lui ai demandé un service)
    et à la troisième personne du pluriel je vois : " GLI ho dato un lavoro" avec comme traduction je leur ai donné du travail.
    GLI est-il utilisé aussi au pluriel?? ce n'est pas plutôt ho dato loro un lavoro? vu que le verbe se place avant le pronom ? merci de m'éclairer et me donner des exemples. merci ( en esperant avoir été comprise)


    Réponse: [Italien]COI de chilla, postée le 17-08-2010 à 18:58:21 (S | E)
    Bonjour angelulas

    Dans le dialecte toscan et dans le langage familier, « gli » est utilisé au pluriel à la place de « loro ».

    Loro , qui désormais est la forme la plus utilisée en tant que sujet pluriel (à la place de « essi, esse), tend à disparaitre employé dans la forme enclitique (après le verbe) : comme dans : dissi a loro / raccontai loro ecc.!

    Nous trouvons ainsi, dans un langage familier et chez quelques auteurs franchement 'toscanophiles', le pronom gli à la place de loro :
    Se incontro i ragazzi, gli parlo di te au lieu de :
    se incontro i ragazzi, parlo a loro di te ; cette dernière phrase est impeccable du point de vu grammaticale.

    Malheureusement, l’usage tend à faire devenir règle, une erreur qui doit être vite vite corrigée, oubliée !



    Réponse: [Italien]COI de angelvlas, postée le 17-08-2010 à 21:22:40 (S | E)
    Merci d'avoir prit le temps de me répondre


    Réponse: [Italien]COI de anonyme, postée le 21-08-2010 à 18:04:20 (S | E)
    Bonjour,
    J'ajoute ma petite brique à la construction de chilla : "gli" peut aussi être employé pour remplacer le datif féminin : "Ho visto Maria e gli ho detto..." [J'ai vu Maria et je lui ai dit ..] est une forme familière mais courante. Devoto e Oli précisent que les formes "glielo", "glieli", "gliele" peuvent être normalement utilisées : "glielo farò sapere" = lo farò sapere a lui .. a lei ..a loro" [je le lui/leur ferai savoir], "gliene sarò grato : ne sarò grato a lui .. a lei .. a loro"[ Je lui/leur en serai reconnaissant] ..
    Bonne soirée.

    -------------------
    Modifié par anonyme le 21-08-2010 18:07



    -------------------
    Modifié par anonyme le 22-08-2010 07:52





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Italien