Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Mots non prononcés

    << Thèmes généraux, jeux, chansons || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Mots non prononcés
    Message de uruz511 posté le 14-08-2010 à 22:36:57 (S | E | F)

    Bien le bonjour à tous et à toutes.
    Je demande(s) une nouvelle fois votre aide pour une question de prononciation.
    Je voudrais savoir comment font les anglais pour prononcer une phrase comme nous le ferions en français. Par exemple prenons 'Je ne sais pas'. En bon français, on dirait 'je ne sais pas'.En français parlé dans la vie de tous les jours, on dirait ' Je sais pas', le 'ne' a disparu. Voire même 'J'sais pas' ce qui donne un truc du genre 'Chè pas'. On comprend toujours la phrase mais le 'je sais' à changer en 'chè'.
    Donc voilà, or cas des contraction ( ex: 'I am' => 'I'm' ) et des liaisons. Est-ce que les anglais fusionnent des mots ou n'en prononcent pas lorsqu'il parlent?
    Autre exemple: 'ce que/ce qu'il' devient 'ske/skil' voir presque 'ske/ski' ce qui fait que 'je sais pas ce qu'il veut' se prononce un peu comme cela ' chè pas skil veut' voir 'chè pas ski veut'.
    Voilà en espérant que quelqu'un puisse me répondre car cela pourrait m'aider à mieux comprendre un angais qui parle (films...) car un anglais qui nous entend parler comme cela ne comprend pas s'il n'est pas habitué.

    -------------------
    Modifié par bridg le 14-08-2010 23:
    + forum



    Réponse: Mots non prononcés de sheepishly, postée le 14-08-2010 à 23:23:20 (S | E)
    Hello,

    Pour répondre à l'une de tes questions, le 'j'sais pas' anglais se 'dit' I dunno. Une contraction en effet subtile. On entend bien le I don't know, mais en plus court =D

    Quant à ton 'ck'il'... Aucune idée, what he prononcé très rapidement... Whatche en gros

    -------------------
    Modifié par willy le 15-08-2010 10:48




    Réponse: Mots non prononcés de uruz511, postée le 14-08-2010 à 23:28:53 (S | E)
    merci pour l'information, c'est vrai que je vais devoir aussi apprendre un peu d'argotique "gonna, gotta, dunno.."

    Sinon un bon document de 41 pages sur l'accentuation pour les courageux qui veulent en apprendre un peu plus que ce qui est juste appris en cours.
    Lien Internet

    -------------------
    Modifié par bridg le 14-08-2010 23:43
    Bonjour.
    Vous avez une section d'argot sur le site:
    Lien Internet

    Cordialement



    Réponse: Mots non prononcés de notrepere, postée le 14-08-2010 à 23:37:26 (S | E)
    Hello!
    Bien sûr
    Il y a mille exemples en anglais américain [parlé].

    howzat = how's that = how is that
    s'more = some more
    didcha = did you
    didntcha = didn't you
    lemme = let me
    cha = you
    letcha = let you
    betcha = bet you
    gotcha = got you
    geddit = get it
    gonna = going to
    gotta = got to
    wassamatter = what is the matter
    Lien Internet

    I betcha gonna lemme geddit arncha?
    I will bet you are going to let me [go and] get it aren't you?
    How ya doin' = How are you doing?



    Réponse: Mots non prononcés de razzor, postée le 14-08-2010 à 23:44:22 (S | E)
    Dans les phrases interrogatives, 'do you' peut se prononcer comme le mot français 'dieu'.

    Il y a d'autres contractions des mots:

    don't know = dunno
    want to = wanna
    going to = gonna
    got to = gotta
    sort of = sorta

    En plus, où j'habite (le nord de l'Angleterre), les gens prononcent rarement le 't' à la fin des mots.

    What? ==? Wha?


    Réponse: Mots non prononcés de uruz511, postée le 15-08-2010 à 00:05:10 (S | E)
    Merci pour les liens.

    Pour les "t" non prononcés, voilà un autre lien que je viens de trouver. Lien Internet


    Sinon, c'est vrai que lorsque c'est prononcé à l'américaine, c'est dur à comprendre. Déjà que j'ai du mal à comprendre la phrase "I will bet you are going to let me [go and] get it aren't you?" ( je dirais : Je te parie que tu me laisseras l'avoir, n'est-ce pas? )



    -------------------
    Modifié par willy le 15-08-2010 10:51




    Réponse: Mots non prononcés de winry987, postée le 15-08-2010 à 01:52:10 (S | E)
    Bonjour,

    Il est vrai que les "t" ne sont pas prononcés et les anglais parlent très vite, donc, ils raccourcissent les mots "don't no" , "didn't".

    -------------------
    Modifié par willy le 15-08-2010 10:53




    Réponse: Mots non prononcés de razzor, postée le 15-08-2010 à 01:58:20 (S | E)
    Oui vous avez raison.

    Si l'on parle lentement, ça ne sert à rien de raccourcir les mots.


    Réponse: Mots non prononcés de uruz511, postée le 15-08-2010 à 10:17:36 (S | E)
    Oui si on parle lentement cela ne sert à rien mais pour comprendre les films, cela pourrait être utile




    Réponse: Mots non prononcés de portillon, postée le 17-08-2010 à 15:16:30 (S | E)
    Salut à toi! Bon, les réponses qui t'ont été données sont assez complètes il me semble pour avoir À compléter quelque chose..J'ai un problème avec mon accent en ce qui me concerne..j'ai beau écouter de l'anglais je n'arrive toujours pas à avoir un accent proche de celui des vrais anglais..Alors que je l'ai compris pour l'allemand, pour l'anglais je ne sais vraiment pas comment faire..merci pour le cours d'accentuation!^^


    Réponse: Mots non prononcés de sheepishly, postée le 17-08-2010 à 15:35:15 (S | E)
    Hello,

    Je rajouterais une expression américaine 'aight' qui veut dire 'alright'...


    Réponse: Mots non prononcés de benboom, postée le 17-08-2010 à 18:54:19 (S | E)
    Je rajouterais une expression américaine 'aight' qui veut dire 'alright'...

    C'est du "ghetto speech" qui en est sorti maintenant, mais ce n'est pas encore commun dans la société générale. En le disant vous risquez d'être perçu pour un poseur.

    Nous, les américains, faisons les liaisons très souvent dans le langage quotidien et beaucoup ne s'en rendent pas compte. Nous disons "we slur the words" pour l'indiquer. Néamoins, la plupart peut prononcer les mêmes phrases nettement si'il y en a besoin.

    Quelques petits exemples spontanés:
    Did you go to the movies last night? becomes
    Djougo*th-movies last night? (* = coup de glotte; merci, Uruz! )

    Where did you put the keys? becomes
    Wherdja put th-keys?

    Is there a gas station around here? becomes
    Zera gas station around here?

    Did you have to do that? becomes
    Didja hafta do that? Or Did you hafta do that? - ça depend du niveau de "relaxation" désiré.

    La liste n'a pas de fin.

    Pour mieux comprendre les films, je pense que si vous ne connaissez pas des Américains vous feriez mieux de commencer avec les films français doublés en anglais. Surtout s'il y a un film que vous connaissez déjà. Je trouve que le doublage est presque toujours plus facile à comprendre qu'une piste de son étrangère originale.

    -------------------
    Modifié par benboom le 17-08-2010 19:36




    Réponse: Mots non prononcés de anonyme, postée le 29-08-2010 à 14:47:27 (S | E)
    Bonjour uruz,

    Peut-être puis-je vous aider un tantinet : je suis en train de relire en VO The Grapes of Wrath, du regretté Steinbeck évidemment. Les conversations entre “Okies” sont à la fois un exemple de langage parlé dans la plus complète forme elliptique et, pour moi, un jeu de devinettes captivant... Vous y trouverez des expressions savoureuses comme ”I can’t he’p it” ou “I couldnt’. Sompin jus’ woulden’ let me” ou encore “Fust I was gonna go in an’ kill a whole flock a people” ou “S’pose a nickel’ll buy at leas’ sompin for them kids” ou encore “She’s tar’d, she’s on’y tar’d” .. De pleines pages à déchiffrer .. Je me régale ! Bonne lecture !
    Cordialement.



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Thèmes généraux, jeux, chansons