<< Forum Italien || En bas
Message de solia posté le 09-08-2010 à 23:44:56 (S | E | F)
Bonjour,
La traduction italien français gracieusement proposée par ce site par ailleurs très bien fait n'est vraiment pas optimale. De plus, il ne s'agit que de traductions et il manque les "utilissimes" exemples de mise en situation des termes dans des expressions ou des phrases.
J'ai cherché sur Internet mais n'ai pas trouvé mieux. Seriez-vous plus doués ou chanceux que je ne le suis ?
Merci par avance. Bonne soirée.
Réponse: Dictionnaire italien de bridg, postée le 10-08-2010 à 00:53:01 (S | E)
Bonjour.
Merci pour votre message mais votre titre indique "dictionnaire" et vos propos parlent de "traducteur"
Il n'est un secret pour personne que la traduction automatique robotisée 'est inutile pour des personnes apprenant les langues puisqu'ils ne sont pas capables de corriger le mot à mot qu'elle propose. Elle ne sert qu'à des gens d'un niveau suffisamment avancé pour réajuster les erreurs et affiner la traduction. Mais ces gens-là n'en ont plus besoin. Au final, c'est un leurre qui ne sert à rien.
Alors oui, comme votre titre le demande, un dictionnaire est utile mais complété par une "oreille musicale". En effet chaque langue a une musique des mots et des phrases. Quelque soit le dictionnaire ou les supports choisis pour votre apprentissage, c'est votre envie de rendre cette harmonie dans vos traductions qui vous fera rechercher et retenir de plus en plus de vocabulaire et surtout l'agencer.
Bon apprentissage.
Cordialement.
Réponse: Dictionnaire italien de solia, postée le 10-08-2010 à 09:07:19 (S | E)
Bonjour,
J'évoque effectivement à la fois les termes " dictionnaire et traduction", ceci à dessein. Pour mieux me faire comprendre, je prends l'excellente aide proposée sur la page anglais : lorsque vous souhaitez avoir la traduction (puisque les dictionnaires bilingues proposent bien la traduction d'un mot d'une langue vers une autre langue) d'un mot dans cette langue, non seulement celle-ci est correcte mais il vous est également très souvent proposé une large gamme d'expressions dans lesquelles le terme initialement choisi est situé dans un ou plusieurs contextes. C'est le principe même des dictionnaires bilingues.
En revanche, si je souhaite vérifier en italien avec quelle préposition(s) s'emploie rivoltarsi, impossible de bénéficier de cette aide très précieuse et qui fait gagner un temps considérable par une traduction + mise en situation d'un seul clic. Ce n'est pas fainéantise de ma part, c'est simplement qu'il me faut rapidement pouvoir m'exprimer dans ces deux langues pour les utiliser de manière acceptable dans le domaine du travail.
Pour revenir à mon sujet, je réitère ma demande : quelqu'un connait-il un dictionnaire bilingue français-italien en ligne qui traduise correctement et donne des exemples pour étayer l'usage d'un terme choisi ?
Merci par avance et bonne journée.
Réponse: Dictionnaire italien de chilla, postée le 10-08-2010 à 09:40:01 (S | E)
Bonjour
Essayez celui-ci:
Lien Internet
Pour les exemples, complets et variés, il vaut mieux consulter un dictionnaire italien. Mais je ne connais pas de dictionnaire en ligne, à moins que vous ne vous enregistriez à : Garzanti linguistica!
-------------------
Modifié par chilla le 10-08-2010 09:53
Dans le lien que je vous ai proposé, le "Sabatini Coletti" (le tout italien) pourrait vous suffir !
Réponse: Dictionnaire italien de anonyme, postée le 10-08-2010 à 09:42:59 (S | E)
Bonjour solia,
Oubliez les traducteurs automatiques. Ce sont bien souvent une source d’erreurs et toujours d’interrogations inquiètes ...
Ce dont l’”apprenant” a besoin c’est d’être certain de sa traduction. Il lui faut donc un dictionnaire fiable et complet, c’est à dire qui apporte le plus possible de renseignements sur les finesses et les idiotismes de la langue. J’utilise depuis longtemps Signorelli et Devoto-Oli en italien (surtout le premier) et Collins Senior en anglais, et j’y trouve (presque) toujours ce que je cherche.
Mais ce qui compte surtout dans l’apprentissage “en profondeur” d’une langue c’est la lecture. Et surtout s’imposer de lire mot à mot (pas en diagonale !) en ne laissant aucun vocable ni aucune expression ignorés aussi bien en sens qu’en prononciation. C’est relativement facile en italien mais plus ardu en anglais et il faut apprendre la notation phonétique internationale (là j’ai beaucoup utilisé Everyman’s English pronouncing dictionary de D. Jones). Au début c’est fastidieux mais on s’y fait vite et les progrès sont étonnants.
Bien sûr je vous parle de ma propre expérience, à une époque où il était très difficile sinon impensable d’aller à l’étranger (la guerre, n’est-ce pas ?) et où les moyens techniques n’existaient pas (pas d’ordinateur, pas de CD, pas de magnétophone, pas de télé, pas de films en V.O. et les disques étaient encore en 78 tours ...) ... Pardon, revenons au présent ! Voyagez, c’est encore la meillleure méthode. Lorsque j’étais en philo notre professeur d’italien nous dit un jour, mi-plaisantant mi-sérieux : “Messieurs, si vous voulez vraiment apprendre une langue, allez dans le pays et prenez une maîtresse”. Je suppose qu’il donnait à ce dernier mot le sens de “maestra” ..
Bonne journée.
Réponse: Dictionnaire italien de solia, postée le 10-08-2010 à 10:38:22 (S | E)
Merci pour vos réponses chilla et anonyme.
Comme vous anonyme, j'ai appris l'italien et l'anglais à l'ancienne méthode : en allant chercher sur le Collins et le Signorelli chaque mot non seulement pour le sens mais également pour la prononciation. Ce fut très gratifiant... et très long ! Malheureusement aujourd'hui il me faut rafraichir rapidement ces deux langues et c'est pourquoi je trouve particulièrement précieux le lien Lien Internet
pour l'anglais.
Quant à la prononciation, ouf, aujourd'hui nous avons à la fois les textes audio, les vidéos et le "text to seech", très confortables.
Tel que vous me le conseillez, je vais à la fois consulter le lien de chilla et revenir à mon bon vieux Signorelli !
Merci encore à vous deux et bonne journée !
Réponse: Dictionnaire italien de anonyme, postée le 10-08-2010 à 14:43:13 (S | E)
Oh solia, pour moi c'était encore pire ! Tout au long de mes études "primaires supérieures", de la 6e à la 3e, j'ai eu un professeur xxx qui nous plongea dès la deuxième année directement dans l'étude de Dante et de Manzoni .. Passe encore pour ce dernier et ses Promessi sposi mais l'Alighieri ! Je puis encore réciter l'inscription de la porte de l'enfer [Per me si va nella città dolente ..], ou les épisodes de Francesca da Rimini [O animal grazioso e benigno ..] ou encore d'Ugolini della Gherardesca [La bocca sollevò dal fiero pasto quel peccator ..], et quelques autres. Heureusement, dès le Lycée, dès la seconde, un xxx professeur nous fit connaître un autre italien, celui de tous les jours, et m'en donna le goût ..
Bonne journée !
-------------------
Modifié par bridg le 11-08-2010 20:37
Retrait des jugements de valeurs.
Bonjour bridg,
Mes professeurs, que j'évoque dans ce sujet, étaient déjà vieux dans les années 1937-1940 .. Ils sont sûrement actuellement "morti e sepolti" depuis longtemps, et il m'étonnerait qu'ils pussent s'offusquer d'épithètes même pas péjoratives ..
Bonne journée ...
-------------------
Modifié par anonyme le 13-08-2010 12:05
Réponse: Dictionnaire italien de robertphj, postée le 10-08-2010 à 16:16:04 (S | E)
Bonjour à tous
Avant de connaître ce super site d'apprentissage, j'allais sur le site de 'LEXILOGOS' il y propose de nombreux liens pour les traductions/dictionnaires
la page est accessible à l'adresse
Lien Internet
Philippe
Réponse: Dictionnaire italien de solia, postée le 11-08-2010 à 20:02:44 (S | E)
Merci encore à tous et je compatis anonyme !
A bientôt et buona notte.
<< Forum Italien