Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Qu'est ce que j'en sais?

    << Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Qu'est ce que j'en sais?
    Message de touraco-7 posté le 29-06-2010 à 13:57:27 (S | E | F)

    Hola a todos,

    Me gustaría conocer la diferencia entre "¡quién lo supiera!" y "¡Yo qué sé!"
    J'aimerais savoir la différence entre : """"

    Pouvez-vous m'aider s'il vous plaît?
    Et toute traduction de ces expressions est la bienvenue...Moi je pensais à "qu'est ce que j'en sais!".
    Gracias de antemano.
    -------------------
    Modifié par bridg le 04-07-2010 19:11


    Réponse: [Espagnol]Qu'est ce que j'en sais? de rosy4, postée le 30-06-2010 à 22:31:55 (S | E)
    Cher touraco7
    quién lo supiera! veux dire(quiere decir)Va savoir qui saurait!

    yo que se! = Que sais-je! (o sea Yo no se! ,je ne sais pas


    Réponse: [Espagnol]Qu'est ce que j'en sais? de yuma, postée le 30-06-2010 à 22:51:29 (S | E)

    D’accord avec rosy : « qui pourrait le savoir ? », « qu’est-ce que j’en sais ? ». En pratique, j’utiliserais indifféremment l’un ou l’autre pour signifier que je n’ai aucune idée sur le sujet !


    Réponse: [Espagnol]Qu'est ce que j'en sais? de galizano, postée le 04-07-2010 à 16:13:37 (S | E)
    Bonjour


    ¡Quién lo supiera!,je le traduirais plutôt ainsi: Ah!si je le savais!
    Car "quién " suivi de la 3e personne du singulier de l'imparfait du subjonctif exprime un souhait irréalisable accompagné de regrets. Il s'apparente donc à " ojalá "
    Ex: ¡Quién supiera escribir! = Ah! si je savais écrire!

    Cordialement.





    Réponse: [Espagnol]Qu'est ce que j'en sais? de hester, postée le 11-07-2010 à 18:43:43 (S | E)
    "quién lo supiera" expresa un deseo de saberlo
    "yo qué sé" expresa simplemente el desconocimiento, y es más coloquial


    Réponse: [Espagnol]Qu'est ce que j'en sais? de chicho30, postée le 12-07-2010 à 19:20:05 (S | E)
    La première : quien lo supiera = qui peut le savoir ou qui pourrait le savoir .

    La seconde : yo que se = qu'est ce que j'en sais ! = je ne sais pas !
    voici ma proposition.


    Réponse: [Espagnol]Qu'est ce que j'en sais? de yanhel, postée le 12-07-2010 à 19:25:13 (S | E)
    Bonjour Chicho30 la traduction exacte est celle de Galizano."Si je(le) savais" et non pas " qui peut le savoir ou qui pourrait le savoir" qui est certes la traduction littérale mais qui en restitue pas le sens.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum espagnol