Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Voyage / Correction

    << Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Voyage / Correction
    Message de djabdel posté le 04-06-2010 à 18:05:48 (S | E | F)

    Bonjour à tous,
    J'ai une expression en espagnol à faire sur le sujet suivant :

    "Qu'espères-tu d'un voyage ? Si tu as l'opportunité de voyager où irais-tu ? Que visiterais-tu ?"

    J'ai fait l'expression suivante, pourriez-vous me corriger s'il vous plaît. Merci

    Expression :

    "Un viaje, a través del cual se espera encontrar el descanso, el placer, la alegría.
    ¡ El viaje es el medio con quién se va a evadirse, a alejarse de su trabajo, de su casa, para encontrar el descanso! Es mi opinión del viaje.

    Pero mi opinión no se para sobre una definición simple del viaje, sino sobre una envidia, que tengo desde la edad de 3 años,..., ir a los Estados Unidos.

    En efecto, desde que soy niño, a través de la televisión, los libros, una pasión nació para los Estados Unidos. ¡ Entre Spiderman, Batman, Superman, Dardevil, Policía Academia, o Walt Disney, soñé de ir al país de Mickey!

    Pero ahora, esta envidia se basa en la belleza de los Estados Unidos, por ejemplo la visita del Texas, de la Estatua de la libertad, o de Nueva york.

    ¡ Aquí mi definición del viaje, y de mi envidia de visitar los Estados Unidos!"

    -------------------
    Modifié par bridg le 04-06-2010 18:06
    titre


    Réponse: [Espagnol]Voyage / Correction de yuma, postée le 04-06-2010 à 22:23:16 (S | E)

    Attention a « envidia »... faux ami !


    Réponse: [Espagnol]Voyage / Correction de djabdel, postée le 04-06-2010 à 23:05:04 (S | E)
    Donc le terme correct est "ganas", c'est bien cela ?


    Réponse: [Espagnol]Voyage / Correction de yuma, postée le 05-06-2010 à 02:00:29 (S | E)

    …ou « deseos ».

    El viaje es el medio con quién se va a evadirse : quién ne convient pas ici;

    “SE va a evadirSE” ?

    Pero mi opinión no se para (sobre : prép.) una definición simple del viaje,

    En efecto, desde que (soy : temps) niño,

    soñé (de : prép.) ir al país de Mickey!



    Réponse: [Espagnol]Voyage / Correction de djabdel, postée le 07-06-2010 à 14:57:55 (S | E)
    Bonjour,

    Je remplace donc "quién" par "qué", c'est cela ?

    Pour "Se va a evardiSE", je pense qu'il vaut mieux mettre "va a evardirse"...

    Pour la phrase "Pero mi opinión no se para (sobre : prép.) una definición simple del viaje", je pense qu'il faut donc enelever "sobre" ?

    "Ser", je pense qu'il faut que jel e conjugue par "fui" ?

    Et pour "soné", je pense qu'il ne faut pas mettre de préposition ?

    Merci beaucoup de votre aide !





    Réponse: [Espagnol]Voyage / Correction de seemon, postée le 07-06-2010 à 15:09:10 (S | E)
    Bonjour,
    Alors...

    -"Avec lequel" se traduit par "con el que" (ou éventuellement "con quien" si c'est une personne, mais ce n'est pas obligatoire) ; dans tous les cas, il n'y aura jamais d'accent puisqu'il ne s'agit en rien d'une interrogation, même indirecte.

    -Pour ta phrase avec "evadirse", je pense que tu avais mis le premier "SE" pour traduire notre "on" français...? Cependant, avec un verbe pronominal (ce qui est le cas de evadirSE), pour rendre ce "on", on procède de la manière suivante : UNO + verbe à la troisième personne du singulier.

    -Le verbe "parar" (quand il veut dire "s'arrêter SUR quelque chose"), se construit avec une autre préposition que SOBRE (cherche dans un dictionnaire).

    -Pour le verbe SER, effectivement, il faut le mettre au pretérito perfecto simple (donc, FUI). Pourquoi ? Parce qu'en espagnol, on respecte scrupuleusement la concordance et surtout la cohérence des temps : un évènement qui n'est plus vrai dans le présent se rend par un verbe au passé.

    -Enfin, le verbe soñar nécessite bien une préposition, mais pas DE comme en français... Cherche dans le dictionnaire

    Quand tu auras procédé à ces corrections, n'hésites pas à poster tes phrases modifiées afin que je te dise si c'est correct ou non.

    Seem'.


    Réponse: [Espagnol]Voyage / Correction de djabdel, postée le 07-06-2010 à 15:39:42 (S | E)
    Pour le verbe "parar", la préposition est "a", c'est bien cela ?

    Et pour "sonar", la préposition est bien "con", c'est bien cela également ?

    Merci

    Djabdel


    Réponse: [Espagnol]Voyage / Correction de seemon, postée le 07-06-2010 à 16:47:28 (S | E)
    "Soñar" s'utilise effectivement toujours avec CON, mais "parar", ici, s'emploie avec EN.


    Réponse: [Espagnol]Voyage / Correction de djabdel, postée le 07-06-2010 à 16:56:19 (S | E)
    Trés bien, merci beaucoup Yuma et Seemon.

    Djabdel



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum espagnol