Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]voyage expression écrite

    << Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]voyage expression écrite
    Message de alynia posté le 17-05-2010 à 13:12:57 (S | E | F)

    Buongiorno,

    Voici un programme de voyage pourriez-vous me corriger mes fautes s'il vous plait.

    Ah, siete tutti qui! (Ah,vous êtes tous là!)
    Potrò spiegarvi il programma che ho previsto.(Je vais pouvoir vous explqiuer le programme que j'ai prévu).

    Passiamo soltanto un giorno insieme, Pero, la dobbiamo occupare il meglio possibile.

    Dunque… Gia, stasera facciamo una gita nel centro di Parigi, vedrete è splendido con tutte queste illuminazioni.
    Mangieremo in L’avenue des Champs- Elysées della cucina tipicamente francese.
    Poi, domani… Ah ! visiteremo il Museo del Louvre trascorreremo tutta la mattina perche è uno dei più celebri musei del mondo è uno dei più grande.
    Il pomeriggio un giro nel giardino delle piante dove ci riposeremo e un’occhiata ai negozi.
    Parigi è la capitale del modo !!!

    Gracie

    -------------------
    Modifié par alynia le 17-05-2010 13:13


    Réponse: [Italien]voyage expression écrite de olivia07, postée le 17-05-2010 à 13:32:32 (S | E)

    Voilà quelques corrections. J'ai souligné les erreurs à corriger, j'ai aussi mis quelques suggestions à ne pas prendre au pied de la lettre, étant moi même en train d'apprendre l'italien )

    Ah, siete tutti qui!(ou qua?) (Ah,vous êtes tous là!)
    Potrò (j'aurais mis le présent)spiegarvi il programma che ho previsto.(Je vais pouvoir vous expliquer le programme que j'ai prévu).

    Passiamo soltanto un giorno insieme, Pero (faute d'orthographe), la (pourquoi 'la'? )dobbiamo occupare il meglio possibile.

    Dunque… Gia (faute d'orthographe), stasera facciamo  (j'aurais mis le futur puisque ensuite, tu mets l'autre verbe au futur)una gita nel centro di Parigi, vedrete è splendido con tutte queste illuminazioni.
    Mangieremo(faute d'orthographe) in(je mettrais 'sui' mais je ne suis pas certaine) L’avenue des Champs- Elysées della cucina tipicamente francese.
    Poi, domani… Ah ! visiteremo il Museo del Louvre; ci (nous y passerons) trascorreremo tutta la mattina perche (faute) è uno dei più celebri musei del mondo   è (faute)uno dei più grande(pluriel).(il me semble qu'il faut dire: uno dei musei più celebri del mondo)
    Il (nel?) pomeriggio, (il manque un verbe) un giro nel Giardino delle Piante(majuscules) dove ci riposeremo e (manque le verbe: 'dare un'occhiata') un’occhiata ai negozi.
    Parigi è la capitale del modo !!!(la moda!!!!)



    Réponse: [Italien]voyage expression écrite de alynia, postée le 17-05-2010 à 14:18:55 (S | E)
    Ah, siete tutti qui!(Dans le dictionnaire j'ai trouvé que "je suis là" se traduit "sono qui")

    Posso spiegarvi il programma che ho previsto.

    Passiamo soltanto un giorno insieme, Però, la dobbiamo occupare il meglio possibile.Dunque…
    Già, stasera faremo una gita nel centro di Parigi, vedrete è splendido con tutte queste illuminazioni.
    Mangeremo sui "Les Champs- Elysées" della cucina tipicamente francese.
    Poi, domani… Ah ! visiteremo il Museo del Louvre; vi trascorreremo tutta la mattina perché è uno dei più celebri musei del mondo è uno dei più grandi.
    Il pomeriggio,faremo una passeggiata nel Giardino delle Piante dove ci riposeremo e daremo un’occhiata ai negozi.
    Parigi è la capitale della moda !!!

    Voilà reste t'il des fautes?


    Réponse: [Italien]voyage expression écrite de chilla, postée le 17-05-2010 à 16:27:30 (S | E)
    Bonjour
    Olivia t'a bien conseillée, voici le reste:

    aucune différence entre qui et qua : les deux veulent dire ici !

    Però, la dobbiamo occupare il meglio possibile
    dunque lo dobbiamo occupare come meglio possibile (lo=giorno)

    Già, stasera faremo una gita nel centro di Parigi
    Già da stasera faremo un giro nel centro di Parigi

    vedrete è splendido con tutte queste illuminazioni
    vedrete è splendido con tutte le sue illuminazioni

    Mangeremo sui "Les Champs- Elysées" della cucina tipicamente francese
    Mangeremo sui "Campi Elisi" piatti tipicamente francesi

    vi trascorreremo tutta la mattina
    vi trascorreremo tutta la mattinata ('mattinata' pour l'idée de longueur...)

    perché è uno dei più celebri musei del mondo è uno dei più grandi.
    perché è uno dei più celebri musei del mondo è anche dei più grandi.

    ...dove ci riposeremo e daremo un’occhiata ai negozi.
    ...dove ci riposeremo, poi daremo un’occhiata ai negozi.

    Et il faut écrire : grazie et non pas gracie

    Ciao



    Réponse: [Italien]voyage expression écrite de alynia, postée le 17-05-2010 à 17:05:28 (S | E)
    Merci à vous deux
    Grazie ^^



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Italien