<< Forum Allemand || En bas
Message de franjacques posté le 12-05-2010 à 11:29:02 (S | E | F)
Quel aimable correspondant pourrait m'aider à traduire la phrase suivante :
Hab dich nicht so mit dem alten Gelumpe !
La phrase est extraite du roman de Carlo Ross '...aber Steine reden nicht'.
Par ailleurs, j'aimerais savoir s'il existe une traduction française de ce livre ?
Merci !
Modifié par bridg le 12-05-2010 18:14
mise en page
Réponse: [Allemand]Traduction de n-man, postée le 12-05-2010 à 11:55:05 (S | E)
Salut
sich haben = minauder
Gelumpe = le fourbi, des trucs...
Peut-être il faut un peu plus de contexte pour pouvoir donner une traduction adéquate.
Réponse: [Allemand]Traduction de vergnuegen, postée le 13-05-2010 à 16:03:04 (S | E)
Bonjour,
l'idée derrière peut être que la personne s'attache trop aux vieux trucs; si c'est le cas une traduction possible serait:
Tu y tiens trop; ne dramatise pas la situation!
Bonne journée
<< Forum Allemand