Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Voc- ingresso all'internet (?)

    << Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Voc- ingresso all'internet (?)
    Message de pompelmoes posté le 09-05-2010 à 13:57:58 (S | E | F)

    Bonjour,

    J'ai une petite question de vocabulaire. Comment dit-on l'accès à internet en italien ? Est-ce que je peux dire l'ingresso all'internet? Et comment je peux dire une connection internet et se connecter à internet (mettersi in comunicazione con l'internet) ?

    Comme je ne suis pas francophone, 'mes' mots français peuvent être mauvais aussi, mais j'espère que vous me comprendrez. Je ne les trouve ni dans mon dictionnaire français, ni dans mon dictionnaire italien. Mon texte porte sur le ministre des transports des Pays-Bas qui voudrait que les voyageurs puissent surfer gratuitement sur Internet dans le train.


    Merci beaucoup et bonne journée!
    Pompelmoes

    -------------------
    Modifié par pompelmoes le 09-05-2010 21:59
    Merci pour les corrections fiofio1


    Réponse: [Italien]Voc- ingresso all'internet (?) de mary24, postée le 09-05-2010 à 16:11:30 (S | E)
    Bonjour pompelmoes,

    je pense qu'on dit tout simplement:

    l'accès à internet: l'accesso ad internet
    une connection internet: una connessione ad internet
    se connecter à internet: connertarsi ad internet

    Bonne soirée.

    -------------------
    Modifié par mary24 le 09-05-2010 19:57

    Je corrige deux erreurs d'étourderie: connettersi et non connertarsi


    Fiofio!


    Réponse: [Italien]Voc- ingresso all'internet (?) de fiofio1, postée le 09-05-2010 à 19:18:13 (S | E)
    Bonjour pompelmoes!

    Je possède une documentation suffisamment fiable pour ne pas craindre d'affirmer ce qui suit:
    1- Actions = Azioni -->
    Accéder à Internet = Accedere a Internet.
    Se connecter à Internet = Connettersi a Internet.
    Se mettre en communication par satellite = Collegarsi via satellite.
    Etablir une communication avec le réseau = Collegarsi alla rete.
    Se mettre en communication avec Paris = Collegarsi con Parigi.
    Couper la communication avec X = Scollegarsi da X.
    Se déconnecter de = Disconnettersi da
    Naviguer, surfer sur Internet = Navigare, surfare su (ou in)Internet

    2- Noms et expressions = Nomi ed espressioni -->
    La connexion à Internet = Il collegamento, la connessione a Internet.
    L'accès à Internet = L'accesso a Internet, il collegamento a Internet.
    Le mot de passe = Il codice di accesso = la password.
    Le point d'accès (P.O.P.= Point Of Presence) = Il punto di accesso

    Enfin, permettez-moi d'améliorer la dernière phrase de votre message:
    Le ministre des transports veut (ou voudrait) que les voyageurs puissent surfer gratuitement sur Internet dans le train.

    Bon courage et n'hésitez pas à me contacter si vous désirez des éclaircissements, surtout en Français.
    Ciao!


    -------------------
    Modifié par fiofio1 le 13-05-2010 21:24


    Réponse: [Italien]Voc- ingresso all'internet (?) de pompelmoes, postée le 09-05-2010 à 22:04:33 (S | E)
    Merci beaucoup mary et fiofio pour votre aide!
    Maintenant j'ai une belle liste de vocabulaire à apprendre.
    Et j'ai corrigé ma phrase, merci fiofio.

    Buonasera!
    Pompelmoes


    Réponse: [Italien]Voc- ingresso all'internet (?) de anonyme, postée le 10-05-2010 à 14:47:44 (S | E)
    Et si vous vouliez écrire un français parfaitement châtié, vous diriez : "Le ministre des transports voudrait que les voyageurs pussent surfer gratuitement sur Internet dans le train". Mais cette forme de parfaite observance de la règle de concordance des temps tombe lentement et sûrement en désuétude, hélas! Personnellement je m'y cramponne et brave la moquerie de mon irrespectueuse descendance ...
    Bien à vous.


    Réponse: [Italien]Voc- ingresso all'internet (?) de nonno74, postée le 13-05-2010 à 12:03:38 (S | E)
    Bonjour Pompelmoes.
    On peut ajouter à la documentation de fiofio1:ON LINE,che è collegato alla rete internet, connecté;contrario(contraire) OFF LINE,déconnecté.
    Salutations.


    Réponse: [Italien]Voc- ingresso all'internet (?) de nick27, postée le 13-05-2010 à 13:50:46 (S | E)
    Fiofio=>
    Pas si fiable cette documentation:

    le mot de passe est féminin en italien et pas masculin comme en français => LA password.

    On dit aussi "navigare in/su internet"






    Réponse: [Italien]Voc- ingresso all'internet (?) de pompelmoes, postée le 13-05-2010 à 18:50:13 (S | E)
    Merci beaucoup anonyme, nonno74 et nick27 pour vos remarques supplémentaires.

    Cordialement.
    Pompelmoes


    Réponse: [Italien]Voc- ingresso all'internet (?) de armadolipa, postée le 13-05-2010 à 19:08:25 (S | E)
    bonsoir Pompelmoes
    En français le verbe est connecter, mais le substantif est connexion et pas connection.
    cordialement



    Réponse: [Italien]Voc- ingresso all'internet (?) de fiofio1, postée le 13-05-2010 à 21:59:07 (S | E)
    Bonsoir nick 27,

    Vous êtes bien aimable de dire que c'est la documentation qui n'est pas fiable...Hélas, vérification faite, il s'avère que c'est moi qui ne le suis pas!
    Vos deux mises au point sont justifiées: bravo! J'ai corrigé mes erreurs.
    Le revers de la médaille est que, dorénavant, quand j'aurai besoin d'un renseignement, c'est à vous que je m'adresserai en priorité, si vous le voulez bien!
    Ciao! A bientôt!



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Italien